Ayah
Word by Word
أُوْلَٰٓئِكَ
Those
ٱلَّذِينَ
whom
يَدۡعُونَ
they call
يَبۡتَغُونَ
seek
إِلَىٰ
to
رَبِّهِمُ
their Lord
ٱلۡوَسِيلَةَ
the means of access
أَيُّهُمۡ
which of them
أَقۡرَبُ
(is) nearest
وَيَرۡجُونَ
and they hope
رَحۡمَتَهُۥ
(for) His mercy
وَيَخَافُونَ
and fear
عَذَابَهُۥٓۚ
His punishment
إِنَّ
Indeed
عَذَابَ
(the) punishment
رَبِّكَ
(of) your Lord
كَانَ
is
مَحۡذُورٗا
(ever) feared
أُوْلَٰٓئِكَ
Those
ٱلَّذِينَ
whom
يَدۡعُونَ
they call
يَبۡتَغُونَ
seek
إِلَىٰ
to
رَبِّهِمُ
their Lord
ٱلۡوَسِيلَةَ
the means of access
أَيُّهُمۡ
which of them
أَقۡرَبُ
(is) nearest
وَيَرۡجُونَ
and they hope
رَحۡمَتَهُۥ
(for) His mercy
وَيَخَافُونَ
and fear
عَذَابَهُۥٓۚ
His punishment
إِنَّ
Indeed
عَذَابَ
(the) punishment
رَبِّكَ
(of) your Lord
كَانَ
is
مَحۡذُورٗا
(ever) feared
Translation
Those whom they call upon do desire (for themselves) means of access to their Lord, - even those who are nearest: they hope for His Mercy and fear His Wrath: for the Wrath of thy Lord is something to take heed of.
Tafsir
Those whom they call, gods, [they themselves] seek a means to their Lord, [they seek] nearness, by way of obedience, which of them (ayyuhum substitutes for the [third person indicator] waaw of [the verb] yabtaghoona, 'they seek') in other words, [even] he seeks it [this nearness] the one who, is nearer, to Him, so how [much more] is it [sought] in the case of others?; and they hope for His mercy and fear His chastisement, just like others, so how can you call them gods? Truly your Lord's chastisement is a thing to beware of.
"The gods of the Idolators can neither benefit nor harm; rather they themselves seek to draw close to Allah
Allah says:
قُلِ
Say,
O Muhammad to these idolators who worship things other than Allah,
ادۡعُواۡ الَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِهِ
Call upon those - besides Him whom you pretend.
such as idols and rivals of Allah.
Even if you turn to them,
فَلَ يَمۡلِكُونَ كَشۡفَ الضُّرِّ عَنكُمۡ
They have neither the power to remove the adversity from you,
they have no such power at all,
وَلَا تَحۡوِيلً
nor even to shift (it from you to another person).
to lift the distress from you and give it to someone else.
The meaning is that the only one Who is able to do that is Allah Alone, with no partner or associate, Who is the One Who creates and issues commands.
قُلِ ادۡعُواۡ الَّذِينَ زَعَمۡتُم
Say:""Call upon those whom you pretend,
Al-`Awfi reported from Ibn Abbas,
""The people of Shirk used to say, `we worship the angels and the Messiah and Uzayr,' while these (the angels and the Messiah and Uzayr) themselves call upon Allah.
أُولَـيِكَ الَّذِينَ يَدۡعُونَ
Those whom they call upon, desire,
Al-Bukhari recorded from Sulayman bin Mahran Al-A`mash, from Ibrahim, from Abu Ma`mar, from Abdullah:
أُولَـيِكَ الَّذِينَ يَدۡعُونَ يَبۡتَغُونَ إِلَى رَبِّهِمُ الۡوَسِيلَةَ
Those whom they call upon, desire a means of access to their Lord,
""Some of the Jinn used to be worshipped, then they became Muslims.""
According to another report:
""Some humans used to worship some of the Jinn, then those Jinn became Muslim, but those humans adhered to their religion (of worshipping the Jinn).""
أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ
as to which of them should be the nearest;
وَيَرۡجُونَ رَحۡمَتَهُ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُ
they hope for His mercy and fear His torment.
Worship cannot be complete or perfect unless it is accompanied by both fear and hope.
Fear stops one from doing things that are forbidden, and
hope makes one do more good deeds.
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحۡذُورًا
Verily, the torment of your Lord is (something) to be afraid of!
meaning, one should beware of it and be afraid lest it happen.
We seek refuge with Allah from that."
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.