Ayah

Word by Word
تُسَبِّحُ
Glorify
لَهُ
[to] Him
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
the seven heavens
ٱلسَّبۡعُ
the seven heavens
وَٱلۡأَرۡضُ
and the earth
وَمَن
and whatever
فِيهِنَّۚ
(is) in them
وَإِن
And (there is) not
مِّن
any
شَيۡءٍ
thing
إِلَّا
except
يُسَبِّحُ
glorifies
بِحَمۡدِهِۦ
His Praise
وَلَٰكِن
but
لَّا
not
تَفۡقَهُونَ
you understand
تَسۡبِيحَهُمۡۚ
their glorification
إِنَّهُۥ
Indeed, He
كَانَ
is
حَلِيمًا
Ever-Forbearing
غَفُورٗا
Oft-Forgiving
تُسَبِّحُ
Glorify
لَهُ
[to] Him
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
the seven heavens
ٱلسَّبۡعُ
the seven heavens
وَٱلۡأَرۡضُ
and the earth
وَمَن
and whatever
فِيهِنَّۚ
(is) in them
وَإِن
And (there is) not
مِّن
any
شَيۡءٍ
thing
إِلَّا
except
يُسَبِّحُ
glorifies
بِحَمۡدِهِۦ
His Praise
وَلَٰكِن
but
لَّا
not
تَفۡقَهُونَ
you understand
تَسۡبِيحَهُمۡۚ
their glorification
إِنَّهُۥ
Indeed, He
كَانَ
is
حَلِيمًا
Ever-Forbearing
غَفُورٗا
Oft-Forgiving

Translation

The seven heavens and the earth, and all beings therein, declare His glory: there is not a thing but celebrates His praise; And yet ye understand not how they declare His glory! Verily He is Oft-Forbear, Most Forgiving!

Tafsir

The seven skies and the earth and all that is therein proclaim His praise, [they] affirm His transcendence. And there is not a thing, among things created, but proclaims, enwrapped [in], His praise, in other words, [everything] says subhaana'Llaah wa-bi-hamdihi, 'Glory and praise be to God'; but you do not understand their glorification, because it is not [proclaimed] in your language. Lo! He is Forbearing, Forgiving, for He does not hasten [to bring about] your punishment.

Topics

×
×