Ayah

Word by Word
وَلَا
And (do) not
تَمۡشِ
walk
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
مَرَحًاۖ
(with) insolence
إِنَّكَ
Indeed you
لَن
will never
تَخۡرِقَ
tear
ٱلۡأَرۡضَ
the earth
وَلَن
and will never
تَبۡلُغَ
reach
ٱلۡجِبَالَ
the mountains
طُولٗا
(in) height
وَلَا
And (do) not
تَمۡشِ
walk
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
مَرَحًاۖ
(with) insolence
إِنَّكَ
Indeed you
لَن
will never
تَخۡرِقَ
tear
ٱلۡأَرۡضَ
the earth
وَلَن
and will never
تَبۡلُغَ
reach
ٱلۡجِبَالَ
the mountains
طُولٗا
(in) height

Translation

Nor walk on the earth with insolence: for thou canst not rend the earth asunder, nor reach the mountains in height.

Tafsir

And do not walk in the earth exultantly, that is, exultant with pride and conceit. Indeed you will not rend the earth, [you will not] pierce it and reach its depths with your pride, nor attain the mountains in height: the meaning is that you shall never attain such ends, so how can you be so arrogant?

Topics

×
×