You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَلَا
And (do) not
تَمۡشِ
walk
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
مَرَحًاۖ
(with) insolence
إِنَّكَ
Indeed you
لَن
will never
تَخۡرِقَ
tear
ٱلۡأَرۡضَ
the earth
وَلَن
and will never
تَبۡلُغَ
reach
ٱلۡجِبَالَ
the mountains
طُولٗا
(in) height
وَلَا
And (do) not
تَمۡشِ
walk
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
مَرَحًاۖ
(with) insolence
إِنَّكَ
Indeed you
لَن
will never
تَخۡرِقَ
tear
ٱلۡأَرۡضَ
the earth
وَلَن
and will never
تَبۡلُغَ
reach
ٱلۡجِبَالَ
the mountains
طُولٗا
(in) height

Translation

And do not walk upon the earth exultantly. Indeed, you will never tear the earth [apart], and you will never reach the mountains in height.1
Footnotes
1 - Man, for all his arrogance, is yet a weak and small creature.

Tafsir

And do not walk in the earth exultantly, that is, exultant with pride and conceit. Indeed you will not rend the earth, [you will not] pierce it and reach its depths with your pride, nor attain the mountains in height: the meaning is that you shall never attain such ends, so how can you be so arrogant?

Topics

×
Ad
×
Ad