Ad
Ad

Ayah

Word by Word
وَلَا
And (do) not
تَقۡتُلُواْ
kill
ٱلنَّفۡسَ
the soul
ٱلَّتِي
which
حَرَّمَ
Allah has forbidden
ٱللَّهُ
Allah has forbidden
إِلَّا
except
بِٱلۡحَقِّۗ
by right
وَمَن
And whoever
قُتِلَ
(is) killed
مَظۡلُومٗا
wrongfully
فَقَدۡ
verily
جَعَلۡنَا
We have made
لِوَلِيِّهِۦ
for his heir
سُلۡطَٰنٗا
an authority
فَلَا
but not
يُسۡرِف
he should exceed
فِّي
in
ٱلۡقَتۡلِۖ
the killing
إِنَّهُۥ
Indeed, he
كَانَ
is
مَنصُورٗا
helped
وَلَا
And (do) not
تَقۡتُلُواْ
kill
ٱلنَّفۡسَ
the soul
ٱلَّتِي
which
حَرَّمَ
Allah has forbidden
ٱللَّهُ
Allah has forbidden
إِلَّا
except
بِٱلۡحَقِّۗ
by right
وَمَن
And whoever
قُتِلَ
(is) killed
مَظۡلُومٗا
wrongfully
فَقَدۡ
verily
جَعَلۡنَا
We have made
لِوَلِيِّهِۦ
for his heir
سُلۡطَٰنٗا
an authority
فَلَا
but not
يُسۡرِف
he should exceed
فِّي
in
ٱلۡقَتۡلِۖ
the killing
إِنَّهُۥ
Indeed, he
كَانَ
is
مَنصُورٗا
helped

Translation

Nor take life - which Allah has made sacred - except for just cause. And if anyone is slain wrongfully, we have given his heir authority (to demand qisas or to forgive): but let him not exceed bounds in the matter of taking life; for he is helped (by the Law).
Ad

Tafsir

And do not slay the soul [whose life] God has made inviolable, except with due cause. Whoever is slain wrongfully, We have certainly given his heir, the one inheriting from him, a warrant, a sanction [to retaliate] against the slayer; but let him not commit excess, [let him not] overstep the bounds, in slaying, by slaying other than the killer [of the one slain], or by other than that [instrument] with which he [the slain] was killed; for he is supported [by the Law].
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad