Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
رَّبُّكُمۡ
Your Lord
أَعۡلَمُ
(is) most knowing
بِمَا
of what
فِي
(is) in
نُفُوسِكُمۡۚ
yourselves
إِن
If
تَكُونُواْ
you are
صَٰلِحِينَ
righteous
فَإِنَّهُۥ
then indeed He
كَانَ
is
لِلۡأَوَّـٰبِينَ
to those who often turn (to Him)
غَفُورٗا
Most Forgiving
رَّبُّكُمۡ
Your Lord
أَعۡلَمُ
(is) most knowing
بِمَا
of what
فِي
(is) in
نُفُوسِكُمۡۚ
yourselves
إِن
If
تَكُونُواْ
you are
صَٰلِحِينَ
righteous
فَإِنَّهُۥ
then indeed He
كَانَ
is
لِلۡأَوَّـٰبِينَ
to those who often turn (to Him)
غَفُورٗا
Most Forgiving
Translation
Your Lord is most knowing of what is within yourselves. If you should be righteous [in intention] - then indeed He is ever, to the often returning [to Him], Forgiving.1
Footnotes
1 - For those who intend righteousness, hastening to repent from sins and errors committed through human weakness, Allāh (subḥānahu wa taʿālā) promises forgiveness.
Tafsir
Your Lord knows best what is in your hearts, [in the way] of what may be concealed of dutifulness or disobedience [to parents]. If you are righteous, obedient to God, then truly, to those who are penitent, those who return to obedience of Him, He is Forgiving, of any slip that might have issued on their part regarding their duty to the parents, so long as they do not conceal [within themselves] any disrespect [towards them].
"
The Command to Worship Allah Alone and to be Dutiful to One's Parents
Allah says,
وَقَضَى رَبُّكَ أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ إِيَّاهُ
And your Lord has Qada (decreed) that you worship none but Him.
Allah commands us to worship Him alone, with no partner or associate.
The word Qada (normally having the meaning of decree) here means ""commanded"".
Mujahid said that;
وَقَضَى
(And He has Qada) means enjoined.
This is also how Ubayy bin Ka`b, Ibn Mas`ud and Ad-Dahhak bin Muzahim recited the Ayah as:
وَوَصَّي رَبُّكَ أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ إِيَّاهُ
""And your Lord has Wassa (enjoined) that you worship none but Him.""
The idea of worshipping Allah is connected to the idea of honoring one's parents.
Allah says:
وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا
And that you be dutiful to your parents.
Here He commands good treatment of parents, as He says elsewhere:
أَنِ اشْكُرْ لِى وَلِوَلِدَيْكَ إِلَىَّ الْمَصِيرُ
give thanks to Me and to your parents. Unto Me is the final destination. (31:14)
إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلَهُمَا فَلَ تَقُل لَّهُمَأ أُفٍّ
If one of them or both of them attain old age in your life, say not to them a word of disrespect,
means, do not let them hear anything offensive from you, not even say ""Uff!"" which is the mildest word of disrespect,
وَلَا تَنْهَرْهُمَا
and do not reprimand them,
means, do not do anything horrible to them.
Ata' bin Rabah said that it meant,
""Do not raise your hand against them.""
When Allah forbids speaking and behaving in an obnoxious manner, He commands speaking and behaving in a good manner, so He says:
وَقُل لَّهُمَا قَوْلاً كَرِيمًا
but address them in terms of honor.
meaning gently, kindly, politely, and with respect and appreciation
وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ
And lower unto them the wing of submission and humility through mercy,
means, be humble towards them in your actions.
وَقُل رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا
and say:""My Lord! Bestow on them Your Mercy as they did bring me up when I was young.""
means, say this when they grow old and when they die.
Ibn Abbas said:""But then Allah revealed:
مَا كَانَ لِلنَّبِىِّ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ أَن يَسْتَغْفِرُواْ لِلْمُشْرِكِينَ
It is not (proper) for the Prophet and those who believe to ask Allah's forgiveness for the idolators. .."" (9:13)
There are many Hadiths which speak about honoring one's parents, such as the Hadith narrated through a number of chains of narration from Anas and others, which states that the Prophet climbed up on the Minbar, and then said,
Amin, Amin, Amin.
It was said, ""O Messenger of Allah, why did you say Amin.""
He said:
أَتَانِي جِبْرِيلُ فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ رَغِمَ أَنْفُ رَجُلٍ ذُكِرْتَ عِنْدَهُ فَلَمْمُيصَلِّ عَلَيْكَ قُلْ امِينَ فَقُلْتُ امِينَ ثُمَّ قَالَ رَغِمَ أَنْفُ رَجُلٍ دَخَلَ عَلَيْهِ شَهْرُ رَمَضَانَ ثُمَّ خَرَجَ فَلَمْ يُغْفَرْ لَهُ قُلْ امِينَ فَقُلْتُ امِينَ ثُمَّ قَالَ رَغِمَ أَنْفُ رَجُلٍ أَدْرَكَ وَالِدَيْهِ أَوْ أَحَدَهُمَا فَلَمْ يُدْخِلَهُ الْجَنَّةَ قُلْ امِينَ فَقُلْتُ امِين
Jibril came to me and said,
""O Muhammad, he is doomed who hears you mentioned and does not say Salla upon you."" He said, ""Say Amin,"" so I said Amin.
Then he said,
""He is doomed who sees the month of Ramadan come and go, and he has not been forgiven."" He said, ""Say Amin,"" so I said Amin.
Then he said,
""He is doomed who grows up and both his parents or one of them are still alive, and they do not cause him to enter Paradise."" He said, ""Say Amin,"" so I said Amin.
Another Hadith
Imam Ahmad reported from Abu Hurayrah that the Prophet said:
رَغِمَ أَنْفُ ثُمَّ رَغِمَ أَنْفُ ثُمَّ رَغِمَ أَنْفُ رَجُلٍ أَدْرَكَ أَحَدَ أَبَوَيْهِ أَوْ كِلَيْهِمَا عِنْدَ الْكِبَرِ وَلَمْ يَدْخُلِ الْجَنَّة
He is doomed, he is doomed, he is doomed, the man whose parents, one or both of them, reach old age while he is alive and he does not enter Paradise.
This version is Sahih although no one recorded it other than Muslim.
Another Hadith
Imam Ahmad recorded Mu`awiyah bin Jahimah As-Salami saying that Jahimah came to the Prophet and said:
""O Messenger of Allah, I want to go out to fight and I have come to seek your advice.""
He said,
فَهَلْ لَكَ مِنْ أُم
Do you have a mother?
He said, ""Yes.""
The Prophet said,
فَالْزَمْهَا فَإِنَّ الْجَنَّةَ عِنْدَ رِجْلَيْهَا
Then stay with her, for Paradise is at her feet.
Similar incidents were also recorded by others. This was recorded by An-Nasa'i and Ibn Majah.
Another Hadith
Imam Ahmad recorded that Al-Miqdam bin Ma`dikarib said that the Prophet said:
إِنَّ اللهَ يُوصِيكُمْ بِأبَايِكُمْ
إِنَّ اللهَ يُوصِيكُمْ بِأُمَّهَاتِكُمْ
إِنَّ اللهَ يُوصِيكُمْ بِأُمَّهَاتِكُمْ
إِنَّ اللهَ يُوصِيكُمْ بِأُمَّهَاتِكُمْ
إِنَّ اللهَ يُوصِيكُمْ بِالاَْقْرَبِ فَالاَْقْرَب
Allah enjoins you concerning your fathers,
Allah enjoins you concerning your mothers,
Allah enjoins you concerning your mothers,
Allah enjoins you concerning your mothers,
Allah enjoins you concerning your close relatives then the next in closeness.
This was recorded by Ibn Majah from the Hadith of Abdullah bin Ayyash.
Another Hadith
Ahmad recorded that a man from Banu Yarbu said:
""I came to the Prophet while he was talking to the people, and I heard him saying,
يَدُ الْمُعْطِي الْعُلْيَا
أُمَّكَ وَأَبَاكَ
وَأُخْتَكَ وَأَخَاكَ
ثُمَّ أَدْنَاكَ أَدْنَاك
The hand of the one who gives is superior.
(Give to) your mother and your father,
your sister and your brother,
then the closest and next closest.""
Omissions committed against Parents are pardoned with Good Relations and Repentance
Sa`id bin Jubayr said:
""This refers to a man who said something that he did not think would be offensive to his parents.""
According to another report:
""He did not mean anything bad by that.""
So Allah said:
رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ إِن تَكُونُواْ صَالِحِينَ
Your Lord knows best what is in your souls. If you are righteous,
فَإِنَّهُ كَانَ لِلَوَّابِينَ غَفُورًا
He is Ever Most Forgiving to those who turn to Him in repentance.
Qatadah said:
""To the obedient who pray.""
Shu`bah narrated from Yahya bin Sa`id from Sa`id bin Al-Musayyib;
""This refers to those who commit sin then repent, and commit sin then repent.""
Ata' bin Yasar, Sa`id bin Jubayr and Mujahid said:
""They are the ones who return to goodness.""
Mujahid narrated from Ubayd bin Umayr, concerning this Ayah:
""This is the one who, when he remembers his sin when he is alone, he seeks the forgiveness of Allah.""
Mujahid agreed with him on that.
Ibn Jarir said:
""The best view on this matter is of those who said that it refers to the one who repents after committing sin, who comes back from disobedience to obedience and who leaves that which Allah hates for that which He loves and is pleased with.""
What he said is correct, for Allah says,
إِنَّ إِلَيْنَأ إِيَابَهُمْ
Verily, to Us will be their return. (88:25)
And according to a Sahih Hadith, the Messenger of Allah would say when he returned from a journey,
ايِبُونَ تَايِبُونَ عَابِدُونَ لِرَبِّنَا حَامِدُون
We have returned repenting, worshipping and praising our Lord.
The Command to maintain the Ties of Kinship and the Prohibition of Extravagance
Allah says
وَاتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ
And give to the kinsman his due, and to the Miskin (poor), and to the wayfarer.
When Allah mentions honoring one's parents, He follows this with the command to treat one's relatives well and to maintain the ties of kinship.
According to the Hadith:
أُمَّكَ وَأَبَاكَ ثُمَّ أَدْنَاكَ أَدْنَاك
ثُمَّ الاَْقْرَبَ فَالاَْقْرَب
Your mother and your father, then your closest relatives and the next closest.
According to another Hadith:
مَنْ أَحَبَّ أَنْ يُبْسَطَ لَهُ فِي رِزْقِهِ وَيُنْسَأَ لَهُ فِي أَجَلِهِ فَلْيَصِلْ رَحِمَه
Whoever would like to see his provision expanded and his life extended, let him maintain his ties of kinship.
وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا
But spend not wastefully (your wealth) in the manner of a spendthrift.
When Allah commands spending, He forbids extravagance. Spending should be moderate, as stated in another Ayah:
وَالَّذِينَ إِذَا أَنفَقُواْ لَمْ يُسْرِفُواْ وَلَمْ يَقْتُرُواْ
And those who, when they spend, are neither extravagant nor stingy. (25:67)
Then He says, to discourage extravagance
إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُواْ إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ
Verily, the spendthrifts are brothers of the Shayatin,
They have this trait in common.
Ibn Mas`ud said:
""This refers spending extravagantly when it is not appropriate.""
Ibn Abbas said likewise.
Mujahid said:
""If a man spends all his wealth on appropriate things, then he is not a spendthrift, but if he spends a little inappropriately, then he is a spendthrift.""
Qatadah said:
""Extravagance means spending money on sin in disobeying Allah, and on wrongful and corrupt things.""
Imam Ahmad recorded that Anas bin Malik said:
""A man came from Banu Tamim to the Messenger of Allah and said:`O Messenger of Allah, I have a lot of wealth, I have a family, children, and the refinements of city life, so tell me how I should spend and what I should do.'
The Messenger of Allah said:
تُخْرِجُ الزَّكَاةَ مِنْ مَالِكَ إِنْ كَانَ فَإِنَّهَا طُهْرَةٌ تُطَهِّرُكَ
وَتَصِلُ أَقْرِبَاءَكَ
وَتَعْرِفُ حَقَّ السَّايِلِ وَالْجَارِ وَالْمِسْكِين
Pay the Zakah on your wealth if any is due, for it is purification that will make you pure,
maintain your ties of kinship,
pay attention to the rights of beggars, neighbors and the poor.
He said:`O Messenger of Allah, make it less for me.'
He (recited):
وَاتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا
And give to the kinsman his due, and to the Miskin (poor) and to the wayfarer. But spend not wastefully in the manner of a spendthrift.
The man said, `That is enough for me, O Messenger of Allah. If I pay Zakah to your messenger, will I be absolved of that duty before Allah and His Messenger!'
The Messenger of Allah said:
نَعَمْ إِذَا أَدَّيْتَهَا إِلَى رَسُولِي فَقَدْ بَرِيْتَ مِنْهَا وَلَكَ أَجْرُهَا وَإِثْمُهَا عَلَى مَنْ بَدَّلَهَا
Yes, if you give it to my messenger, you will have fulfilled it, and you will have the reward for it, and the sin is on the one who changes it.""
إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُواْ إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ
Verily, the spendthrifts are brothers of the Shayatin,
meaning, they are their brothers in extravagance, foolishness, failing to obey Allah and committing sin.
Allah said:
وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا
and the Shaytan is ever ungrateful to his Lord.
meaning, he is an ingrate, because he denied the blessings of Allah and did not obey Him, turning instead to disobedience and rebellion
وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاء رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ
And if you turn away from them and you are awaiting a mercy from your Lord,
`If your relatives and those to whom We have commanded you to give, ask you for something, and you do not have anything, and you turn away from them because you have nothing to give,
تَرْجُوهَا
for which you hope,
i.e. a mercy from your Lord,
فَقُل لَّهُمْ قَوْلاً مَّيْسُورًا
then, speak unto them a soft, kind word.
meaning, with a promise.
This was the opinion of Mujahid, Ikrimah, Sa`id bin Jubayr, Al-Hasan, Qatadah and others."
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
In the last verse quoted above: رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ (Your Lord knows best what is in your hearts - 25), any possible scruple that remains in the hearts of children as to how they were going to comply satisfactorily with divine injunctions relating to consistent observance of etiquette and respect due to parents. They have to live with parents all the time. Then, living conditions of the parties vary. They do not stay the same all the time. May be, on some such occasion, they happen to utter something, something that turns out to be against the norms of due etiquette, then, they stand facing the warning of Hell. Given this probability, it would be-come extremely difficult for them to wriggle out from this situation. In this verse, it is to remove this doubt and heart-burning that it was said: Should any such word come to be uttered out of sheer anxiety or lack of discretion - but, without intentional disrespectfulness - then, one must repent and resolve not to do that ever again. If so, since Allah Ta` ala knows the secrets of hearts and knows what was uttered was not to show disrespect or hurt, things will turn out for the better, for He is Most-Merciful. The word: الاوَّابِينَ (al-awwabin: those who turn to Him) used here carries the sense of اَلتَوَّابِین (at-tawwabin: those who repent before Him). The Hadith calls the six raka'at after Maghrib and the nawafil of al-Ishraq as the Salah al-Awwabin. Embedded here is the hint that the taufiq (ability) of these prayers is granted only to those who are the Awwabin and Tawwabin.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Al-Isra': 25
Tuhan kalian lebih mengetahui apa yang ada dalam hati kalian; jika kalian orang yang baik, maka sesungguhnya Dia Maha Pengampun bagi orang-orang yang bertobat.
Said ibnu Jubair mengatakan bahwa makna ayat ini menyangkut perihal seorang lelaki yang membuat kesalahan terhadap kedua orang tuanya, sedangkan dalam hatinya dia beranggapan tidak berdosa. Menurut riwayat yang lain, tiada yang dia inginkan dengan perbuatannya itu melainkan hanya kebaikan belaka. Maka Allah ﷻ berfirman: “Tuhan kalian lebih mengetahui apa yang ada dalam hati kalian, jika kalian orang yang baik.” (Al-Isra: 25)
Firman Allah ﷻ: “Maka sesungguhnya Dia Maha Pengampun bagi orang-orang yang bertobat.” (Al-Isra: 25)
Qatadah mengatakan bahwa makna awwabin ialah orang-orang yang taat, ahli salat. Diriwayatkan dari Ibnu Abbas bahwa makna yang dimaksud ialah orang-orang yang selalu bertasbih. Dan menurut riwayat lainnya, dari Ibnu Abbas, orang-orang yang taat lagi berbuat baik. Sebagian di antara mereka (ulama) mengatakan bahwa mereka adalah orang-orang yang mengerjakan salat di antara salat Magrib dan Isya. Sebagian ulama lainnya mengatakan bahwa mereka adalah orang-orang yang gemar mengerjakan salat duha.
Syu'bah telah meriwayatkan dari Yahya ibnu Sa'id, dari Sa'id ibnul Musayyab sehubungan dengan firman-Nya: “Maka sesungguhnya Dia Maha Pengampun bagi orang-orang yang bertobat.” (Al-Isra: 25) Yakni orang-orang yang mengerjakan dosa, lalu bertobat, kemudian mengerjakan dosa lagi dan bertobat pula sesudahnya. Hal yang sama telah diriwayatkan oleh Abdur Razzaq, dari Assauri, dan Ma'mar, dari Yahya ibnu Sa'id, dari Ibnul Musayyab. Hal yang sama telah diriwayatkan pula oleh Al-Lais dan Ibnu Jarir dari Ibnul Musayyab.
Ata ibnu Yasar dan Sa'id ibnu Jubair serta Mujahid mengatakan, mereka adalah orang-orang yang kembali mengerjakan kebaikan. Mujahid telah meriwayatkan dari Ubaid ibnu Umair sehubungan dengan makna ayat ini, bahwa makna yang dimaksud ialah seseorang yang bila mengingat dosa-dosanya di tempat yang sepi, maka ia memohon ampun kepada Allah dari dosa-dosanya. Mujahid berpendapat sama dengan pendapat ini.
Abdur Razzaq mengatakan, telah menceritakan kepada kami Muhammad ibnu Maslamah dari Amr ibnu Dinar, dari Ubaid ibnu Umar sehubungan dengan firman-Nya: “Maka sesungguhnya Dia Maha Pengampun bagi orang-orang yang bertobat.” (Al-Isra: 25) Ia beranggapan bahwa al-awwab artinya orang-orang yang memelihara dirinya (dari perbuatan dosa) lagi selalu mengatakan, "Ya Allah, berikanlah ampunan kepadaku atas dosa yang aku lakukan di majelisku ini."
Ibnu Jarir mengatakan bahwa pendapat yang paling utama sehubungan dengan makna ayat ini ialah pendapat orang yang mengatakan bahwa al-awwab ialah orang yang bertobat dari dosanya, lagi meninggalkan perbuatan maksiat dan kembali mengerjakan ketaatan, dan meninggalkan semua yang dibenci oleh Allah, lalu mengerjakan apa yang disukai dan diridai-Nya.
Pendapat inilah yang benar, karena lafaz al-awwab berakar dari al-aub yang artinya kembali. Dikatakan Aba Fulanun (si Fulan telah kembali/bertobat). Dan dalam firman Allah ﷻ disebutkan: “Sesungguhnya kepada Kamilah mereka kembali.” (Al-Gasyiyah: 25). Di dalam hadits sahih dari Rasulullah ﷺ disebutkan bahwa Rasulullah ﷺ apabila kembali dari perjalannya selalu mengucapkan doa berikut: “Kami kembali dengan selamat seraya bertobat lagi menyembah-(Nya) dan hanya kepada Tuhanlah kami memuji.”
Dalam keadaan kedua orang tua sudah berumur lanjut dan berada
dalam pemeliharaanmu, boleh jadi suatu waktu engkau berbuat kesalahan, secara tidak sengaja atau karena terpaksa. Dalam keadaan demikian itu, ketahuilah bahwa Tuhanmu lebih mengetahui apa yang ada
dalam hatimu; jika kamu orang-orang yang baik dan tulus mengasihi
kedua orang tuamu dan berbakti kepada keduanya dengan sepenuh
hatimu. Mohonlah ampun kepada Tuhanmu, maka sungguh, Dia Maha
Pengampun bagi orang-orang yang bertobat dan menyertainya dengan
berbuat kebaikan. Dan berikanlah haknya kepada keluarga-keluarga yang dekat, dari pihak ibu maupun bapak, berupa bantuan, kebajikan, dan silaturahim.
Demikian juga kepada orang miskin dan orang yang dalam perjalanan,
berikanlah zakat yang diwajibkan atas kamu, sedekah yang dianjurkan
atau bantuan lainnya yang diperlukan, dan janganlah kamu menghamburhamburkan hartamu secara boros dengan membelanjakannya pada halhal yang tidak ada kemaslahatan.
Allah ﷻ lalu memperingatkan kaum Muslimin agar benar-benar memperhatikan urusan berbakti kepada kedua ibu bapak dan tidak menganggapnya sebagai urusan yang remeh. Dijelaskan bahwa Allah Maha Mengetahui apa yang tergerak dalam hati mereka, apakah benar-benar berbakti kepada kedua ibu bapak dengan rasa kasih sayang dan penuh kesadaran, ataukah hanya pernyataan lahiriah saja, sedangkan di dalam hati mereka sebenarnya durhaka dan membangkang. Itulah sebabnya, Allah menjanjikan bahwa apabila mereka benar-benar berbuat baik, yaitu benar-benar menaati tuntutan Allah dan berbakti kepada kedua ibu bapak, maka Dia akan memberikan ampunan kepada mereka atas perbuatan yang melampaui batas-batas ketentuan-Nya. Allah Maha Pengampun kepada siapa saja yang mau bertobat dan kembali menaati perintah-Nya.
Dalam ayat ini terdapat janji baik yang ditujukan kepada orang-orang yang hatinya terbuka untuk berbakti kepada ibu bapaknya. Sebaliknya, terdapat ancaman keras yang ditujukan kepada orang-orang yang meremehkannya, apalagi yang sengaja mendurhakai kedua ibu bapaknya.
Selanjutnya Allah berfirman,
“Tuhan kamu lebih tahu apa yang ada dalam dirimu."
(pangkal ayat 25)
Said bin )ubair masih saja menghubungkan di antara pangkal ayat 25 ini dengan ayat 24 sebelumnya, yaitu si anak diwajibkan ber-khidmat dan berbakti kepada dua orang ibu bapak. Tak boleh mengatakan uff, tak boleh mereka dibentak. Tetapi bukan sedikit pula si anak merekan perasaan. Meskipun sudah dihormati demikian rupa, orangtua masih saja bersikap keras, atau ada sikapnya yang sangat tidak disetujui si anak sehingga si anak betul-betul membarut dadanya, menahan hati.
Keadaan benar-benar sudah terbalik. Kalau dahulu ayah-bunda yang mengasuh anak yang masih kecil, yang kencing dalam celana, kemudian datang masanya si anaklah yang kuat sedang ayah atau ibu sudah seperti anak kecil, menangis, merajuk kalau tidak kena di hatinya, lebih-lebih kalau dia pikun, telah habis segala daya akalnya karena tuanya. Dia kembali seperti anak kecil. Lantaran itu timbullah rasa jengkel dalam hati anak. Maka datanglah ayat yang tengah kita tafsirkan bahwa Allah mengetahui rasa mendongkol yang ada dalam hatimu itu.
Lalu datanglah ujung ayat,
“Jika adalah kamu orang-orang yang baik, maka sesungguhnya Dia terhadap orang-orang yang bertobat adalah sangat memberi ampun."
(ujung ayat 25)
Dengan dilengkapi oleh ujung ayat ini teranglah bahwa rasa jengkel yang terasa dalam hati dari anak kepada kedua orang tuanya karena perangainya yang sudah keanak-anakan itu diketahui juga oleh Allah. Namun, perasaan itu diberi ampun oleh Allah, dimaafkan, asal saja si anak seorang yang tetap saleh, tetap beribadah kepada Allah, dan selalu ingat bahwa dalam perjalanan hidupnya ini dia akan kembali kepada Allah jua. Itulah yang disebut Awwaab. Artinya, orang yang selalu sadar dan ingat bahwa tujuan hidup ini ialah kembali kepada Allah. Maka menyerahlah kepada Allah, tawakallah kepada-Nya dan teruskanlah memelihara dan menyelenggarakan ibu bapak, atau salah seorang dari keduanya, dengan tetap mengingat Allah.
Ibnu Abbas mengartikan Al-Awwaab itu ialah orang yang selalu teliti menilik kealpaan diri, lalu ingat akan kesalahannya dan segera memohon ampun kepada Allah.
KAUM KELUARGA DAN FAKIR MISKIN
“Dan berikanlah kepada keluarga yang karib akan ..., dan juga orang miskin dan anak penjalanan."
(pangkal ayat 26)
Di samping berbakti, berkhidmat, serta menanamkan kasih sayang, cinta, dan rahmat kepada kedua orangtua itu, hendaklah pula berikan kepada kaum keluarga yang karib itu akan haknya. Mereka berhak buat ditolong. Mereka berhak dibantu. Kaum kerabat, atau keluarga terdekat, bertali darah dengan kamu. Kamu hidup di tengah-tengah keluarga; saudara-saudaramu sendiri, yang seibu-sebapak atau yang seibu saja atau yang sebapak saja. Saudara-saudara laki-laki dan perempuan dari ayahmu yang disebut ammi dan ammati. Saudara-saudara laki-laki dan perempuan dari ibu, yang disebut khal dan khalat. Nenek dari pihak ibu, nenek dari pihak ayah, dan lain lain. Anak-anak dari saudara laki-laki, anak-anak dari saudara perempuan, dan lain-lain. Kadang-kadang tidaklah sama pintu rezeki yang terbuka, sehingga ada yang berlebih-lebihan, ada yang berkecukupan, dan ada yang berkekurangan. Maka berhaklah keluarga itu mendapat bantuan dari kamu yang mampu sehingga pertalian darah yang telah memang ada dikuatkan lagi dengan pertalian cemas.
“Dan orang-orang miskin dan anak perjalanan". Orang yang serbakekurangan, yang hidup tidak berkecukupan, sewajarnyalah mereka dibantu sehingga tertimbunlah jurang yang dalam yang memisahkan antara si kaya dan si miskin."Anak perjalanan", yang disebut ibnus-sabil itu pun berhak mendapat bantuan kamu. Ibnus-sabil boleh diartikan orang yang berjalan meninggalkan kampung halaman dan rumah tangganya untuk maksud yang baik, misalnya menuntut ilmu atau mencari keluarganya yang telah lama hilang, lalu putus belanja di tengah jalan. Dan Ibnus-sabil boleh juga diartikan orang melarat (fakir miskin) yang sudah sangat tertahan hidupnya sehingga rumah tempat diam pun tak ada lagi. Tak ada harta, tak ada ﷺah ladang, habis rumah terjual, lalu membanjir ke kota-kota besar, disangka akan mendapat pekerjaan, tidurlah mereka di kaki-kaki lima toko orang.
Besar kemungkinan bahwa orang-orang gelandangan ini pun dapat dimasukkan dalam lingkungan ibnus-sabil. Tetapi bagaimana kepastiannya, Wallahu a'lam!
Tetapi datang lagi ujung ayat, sebagai kunci.
“Dan janganlah kamu boros ternlalu boros."
(ujung ayat 26)
Kata boros kita pilih buat menjadi arti dari kalimat"mubazzir" atau “tabdzir Imam Syafi'i mengatakan bahwa mubazzir itu ialah membelanjakan harta tidak pada jalannya.
Imam Malik berkata bahwa mubazzir ialah mengambil harta dari jalannya yang pantas, tetapi mengeluarkannya dengan jalan yang tak pantas.
Mujahid berkata, “Walaupun seluruh hartanya dihabiskannya untuk jalan yang benar, tidaklah dia mubazzir. Tetapi, walaupun hanya segantang padi dikeluarkannya, padahal tidak pada jalan yang benar, itu sudah mubazzir!'
Berkata Qatadah, “Tabdzir ialah menafkahkan harta pada jalan maksiat kepada Allah, pada jalan yang tidak benar dan merusak."
Waktu saya masih kanak-kanak, pernah saya membeli kacang goreng lalu saya makan. Maka terjatuhlah ke tanah dua buah kacang goreng itu, sedang ayah saya lalu di hadapanku. Lalu beliau berkata, “Pilih yang jatuh itu, jangan mubazzir1."
Sekarang setelah dewasa saya berpikir, “Mengapa tidak akan saya pilih? Padahal, kacang itu masih belum terkupas dari kulitnya, artinya belum kotor."
Maka mengertilah saya teguran ayah saya itu, membiarkan kacang itu terbuang saja, padahal dia patut dimakan, adalah mubazzir.
Dan kami di waktu itu dimarahi kalau bersisa makan. Sebab itu, kalau kami minta nasi atau mengambil sendiri, kira-kiralah jangan sampai bersisa. Bersisa adalah mubazzir!
Dan beliau memberi ingat di rumah kami supaya menanak nasi secukupnya bagi orang yang akan makan. Jangan sampai berlebih yang akan menyebabkan basi dan terbuang. Kalau nasi itu berlebih tetapi tidak basi, dan kita sudah merasa kenyang, bolehlah diberikan kepada orang miskin atau ibnus sabil (biasanya penuntut-penuntut ilmu, santri atau urang siak yang datang dari jauh-jauh mengaji ke tempat kami). Tetapi, kalau nasi sudah basi, niscaya terpaksa dibuangkan. Timbul nasi basi karena ditanak terlalu banyak. Itu ditegur oleh ayah dan dimarahi, sebab mubazzir!
Datang ayat selanjutnya,
“Karena sesungguhnya orang-orang yang pemboros itu adalah kawan-kawan setan."
(pangkal ayat 27)
Dijelaskanlah dalam ayat ini bahwa orang pemboros adalah kawan setan. Biasanya, ka-wan yang karib atau teman setia itu besar pengaruhnya kepada orang yang ditemaninya. Orang yang telah dikawani oleh setan sudah kehilangan pedoman dan tujuan hidup. Dia telah dibawa sesat oleh kawannya itu sehingga meninggalkan taat kepada Allah dan menggantinya dengan maksiat. Di ujung ayat diperingatkan kejahatan setan itu,
“Dan adalah setan itu, terhadap Tuhannya, tidak mengenal terima kasih."
(ujung ayat 27)
Teranglah, kalau seseorang telah membuang-buang harta kepada yang tidak berfaedah, bahwa pengaruh setan telah masuk ke dalam dirinya. Karena sifat setan itu tidak mengenal terima kasih, menolak dan melupakan nikmat, dan telah menjadi sahabat setia dari orang yang bersangkutan itu, maka sifat dan perangai setan itulah yang telah memasuki dan memengaruhi pribadinya sehingga segala tindak-tanduk hidupnya pun tidak lagi mengenal terima kasih. Begitu banyak rezeki dan nikmat yang dilimpahkan Allah kepada dirinya, lalu dibuang-buangnya saja dengan tidak semena-mena.
Harta benda itu hendak keluar juga dari dalam simpanan. Harta yang tersimpan saja, dengan tidak diambil faedahnya, sama saja dengan menyimpan batu yang tak berharga. Kalau dia tidak keluar untuk yang berfaedah, dia akan keluar untuk yang tidak berfaedah. Seorang miskin, misalnya, datang meminta bantu, enggan kita memberikan. Setelah si miskin pergi dengan tangan hampa, datanglah kawan karib tadi, yaitu setan. Lalu diajaknya kita mengeluarkan uang yang sedianya dapat diberikan kepada si miskin tadi untuk berfoya-foya. Lalu, kita turuti ajakan kawan itu, maka dosalah yang didapat. Padahal, tadinya nyaris membawa pahala. Itu pun mubazzir.
Ayat yang selanjutnya,
“Dan jika engkau berpaling dari mereka, kanena menanti rahmat Tuhanmu yang engkau harapkan, katakanlah kepada mereka kata-kata yang menyenangkan."
(ayat 28)
Bagus dan halus sekali bunyi ayat ini untuk orang yang dermawan, berhati mulia dan sudi menolong orang yang patut ditolong. Tetapi apa boleh buat, di waktu itu tidak ada padanya yang akan diberikan. Maka disebutkanlah dalam ayat ini, jika engkau terpaksa berpaling dari mereka, artinya berpaling karena tidak sampai hati melihat orang yang sedang perlu kepada pertolongan itu, padahal kita yang dimintainya pertolongan sedang kering. Dalam hati kecil sendiri kita berkata bahwa nanti di lain waktu, kalau rezeki ada, rahmat Allah turun, orang itu akan saya tolong juga. Maka, ketika menyuruhnya pulang dengan tangan hampa itu, berilah dia pengharapan dengan kata-kata yang menyenangkan. Kadang-kadang, kata-kata yang halus dan berbudi, lagi membuat senang dan lega, lebih berharga daripada uang berbilang.
Menurut kitab-kitab tafsir, ayat ini turun langsung untuk Nabi Muhammad ﷺ di waktu pada satu ketika beliau membiarkan orang meminta tolong pulang dengan tangan kosong. Sejak itu, kalau terjadi demikian, beliau lepaslah orang itu pergi dengan ucapannya,
“Diberi rezeki Allah kiranya kami dan kamu dari karunia-Nya."
Tersebut di dalam pendidikan kesopanan Islam bahwa muka yang jernih saja pun sudah sama dengan pemberian derma. Hati orang yang susah, meskipun maksudnya belum berhasil, akan lega juga melihat bahwa orang tempatnya meminta itu tidak bermuka kerut menghadapinya, melainkan membayangkan kesedihan hati karena tak dapat memberi di saat itu.
Kemudian, datanglah tuntunan bagaimana cara memberi. Maka, berfirmanlah Allah se-lanjutnya.
(Rabb kalian lebih mengetahui apa yang ada dalam hati kalian) apa yang terpendam di dalamnya berupa perasaan berbakti dan menyakiti (jika kalian orang-orang yang baik) taat kepada Allah (maka sesungguhnya Dia kepada orang-orang yang bertobat) orang-orang yang kembali kepada Allah dengan berbuat taat kepada-Nya (Maha Pengampun) terhadap apa yang telah mereka lakukan sehubungan dengan hak-hak kedua orang tua, yaitu berupa perbuatan yang menyakitkan lalu dengan segera mereka bertobat dan tidak akan berbuat yang menyakitkan lagi kepada keduanya.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








