You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
رَّبُّكُمۡ
Your Lord
أَعۡلَمُ
(is) most knowing
بِمَا
of what
فِي
(is) in
نُفُوسِكُمۡۚ
yourselves
إِن
If
تَكُونُواْ
you are
صَٰلِحِينَ
righteous
فَإِنَّهُۥ
then indeed He
كَانَ
is
لِلۡأَوَّـٰبِينَ
to those who often turn (to Him)
غَفُورٗا
Most Forgiving
رَّبُّكُمۡ
Your Lord
أَعۡلَمُ
(is) most knowing
بِمَا
of what
فِي
(is) in
نُفُوسِكُمۡۚ
yourselves
إِن
If
تَكُونُواْ
you are
صَٰلِحِينَ
righteous
فَإِنَّهُۥ
then indeed He
كَانَ
is
لِلۡأَوَّـٰبِينَ
to those who often turn (to Him)
غَفُورٗا
Most Forgiving

Translation

Your Lord is most knowing of what is within yourselves. If you should be righteous [in intention] - then indeed He is ever, to the often returning [to Him], Forgiving.1
Footnotes
1 - For those who intend righteousness, hastening to repent from sins and errors committed through human weakness, Allāh (subḥānahu wa taʿālā) promises forgiveness.

Tafsir

Your Lord knows best what is in your hearts, [in the way] of what may be concealed of dutifulness or disobedience [to parents]. If you are righteous, obedient to God, then truly, to those who are penitent, those who return to obedience of Him, He is Forgiving, of any slip that might have issued on their part regarding their duty to the parents, so long as they do not conceal [within themselves] any disrespect [towards them].

Topics

×
Ad
×
Ad