You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَقَضَىٰ
And has decreed
رَبُّكَ
your Lord
أَلَّا
that (do) not
تَعۡبُدُوٓاْ
worship
إِلَّآ
except
إِيَّاهُ
Him Alone
وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ
and to the parents
إِحۡسَٰنًاۚ
(be) good
إِمَّا
Whether
يَبۡلُغَنَّ
reach
عِندَكَ
with you
ٱلۡكِبَرَ
the old age
أَحَدُهُمَآ
one of them
أَوۡ
or
كِلَاهُمَا
both of them
فَلَا
then (do) not
تَقُل
say
لَّهُمَآ
to both of them
أُفّٖ
a word of disrespect
وَلَا
and (do) not
تَنۡهَرۡهُمَا
repel them
وَقُل
but speak
لَّهُمَا
to them
قَوۡلٗا
a word
كَرِيمٗا
noble
وَقَضَىٰ
And has decreed
رَبُّكَ
your Lord
أَلَّا
that (do) not
تَعۡبُدُوٓاْ
worship
إِلَّآ
except
إِيَّاهُ
Him Alone
وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ
and to the parents
إِحۡسَٰنًاۚ
(be) good
إِمَّا
Whether
يَبۡلُغَنَّ
reach
عِندَكَ
with you
ٱلۡكِبَرَ
the old age
أَحَدُهُمَآ
one of them
أَوۡ
or
كِلَاهُمَا
both of them
فَلَا
then (do) not
تَقُل
say
لَّهُمَآ
to both of them
أُفّٖ
a word of disrespect
وَلَا
and (do) not
تَنۡهَرۡهُمَا
repel them
وَقُل
but speak
لَّهُمَا
to them
قَوۡلٗا
a word
كَرِيمٗا
noble

Translation

And your Lord has decreed that you worship not except Him, and to parents, good treatment. Whether one or both of them reach old age [while] with you, say not to them [so much as], "uff,"1 and do not repel them but speak to them a noble word.
Footnotes
1 - An expression of disapproval or irritation.

Tafsir

And your Lord has decreed, He has commanded, that you worship none save Him, and, that you show, kindness to parents, by being dutiful to them. If they should reach old age with you, one of them (ahaduhumaa is the subject [of the verb]) or both (a variant reading [for yablughanna] has yablughaan, 'both [should] reach', in which case ahaduhumaa would be substituting for the [dual indicator] alif [of yablughaan]) then do not say to them 'Fie' (read uffan or uffin, uffa or uffi, a verbal noun meaning tabban, 'perish!' or qubhan, 'evil!') nor repulse them, but speak to them gracious words, fair and gentle [words].

Topics

×
Ad
×
Ad