وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنًا ۚ إِمَّا يَبۡلُغَنَّ عِندَكَ ٱلۡكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوۡ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّ وَلَا تَنۡهَرۡهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوۡلًا كَرِيمًا
Thy Lord hath decreed that ye worship none but Him, and that ye be kind to parents. Whether one or both of them attain old age in thy life, say not to them a word of contempt, nor repel them, but address them in terms of honour.<br/>
And your Lord has decreed, He has commanded, that you worship none save Him, and, that you show, kindness to parents, by being dutiful to them. If they should reach old age with you, one of them (ahaduhumaa is the subject [of the verb]) or both (a variant reading [for yablughanna] has yablughaan, 'both [should] reach', in which case ahaduhumaa would be substituting for the [dual indicator] alif [of yablughaan]) then do not say to them 'Fie' (read uffan or uffin, uffa or uffi, a verbal noun meaning tabban, 'perish!' or qubhan, 'evil!') nor repulse them, but speak to them gracious words, fair and gentle [words].