Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
لَّا
(Do) not
تَجۡعَلۡ
make
مَعَ
with
ٱللَّهِ
Allah
إِلَٰهًا
god
ءَاخَرَ
another
فَتَقۡعُدَ
lest you will sit
مَذۡمُومٗا
disgraced
مَّخۡذُولٗا
forsaken
لَّا
(Do) not
تَجۡعَلۡ
make
مَعَ
with
ٱللَّهِ
Allah
إِلَٰهًا
god
ءَاخَرَ
another
فَتَقۡعُدَ
lest you will sit
مَذۡمُومٗا
disgraced
مَّخۡذُولٗا
forsaken
Translation
Do not make [as equal] with Allāh another deity and [thereby] become censured and forsaken.
Tafsir
Do not set up another god besides God, or you will sit blameworthy, forsaken, with no one to assist you.
"A Threat to Quraysh
Allah says;
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُونِ مِن بَعْدِ نُوحٍ
And how many generations have We destroyed after Nuh!
Warning the disbelievers of the Quraysh for rejecting His Messenger Muhammad, Allah says that He destroyed other nations who rejected the Messengers after Nuh.
This indicates that during the centuries between Adam and Nuh, humans were following Islam, as Ibn Abbas said:
""Between Adam and Nuh there were ten generations, during all of which humans were following Islam.""
The meaning (of the Ayah) is:
""You disbelievers are not more dear to Allah than they were, and you have rejected the most noble of the Messengers and the best of creation, so you are more deserving of punishment.""
وَكَفَى بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًَا بَصِيرًا
And sufficient is your Lord as All-Knower and Seer of the sins of His servants.
means, He knows everything they do, good and evil, and nothing at all is hidden from Him, may He be glorified and exalted
The Reward of Those who desire this World and Those who desire the Hereafter
Allah says:
مَّن كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ
Whoever desires the quick-passing (transitory enjoyment of this world),
Allah tells us that not everyone who desires this world and its luxuries gets what he wants. That is attained by those whom Allah wants to have it, and they get what He wills that they should get.
This Ayah narrows down the general statements made in other Ayat.
Allah says:
عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاء لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ
We readily grant him what We will for whom We like. Then, afterwards, We have appointed for him Hell;
meaning, in the Hereafter,
يَصْلهَا
he will burn therein,
means, he will enter it until it covers him on all sides,
مَذْمُومًا
disgraced,
means, blamed for his bad behavior and evil deeds, because he chose the transient over the eternal,
مَّدْحُورًا
rejected,
means, far away (from Allah's mercy), humiliated and put to shame
وَمَنْ أَرَادَ الاخِرَةَ
And whoever desires the Hereafter,
wanting the Hereafter and its blessings and delights,
وَسَعَى لَهَا سَعْيَهَا
and strives for it, with the necessary effort due for it,
seeking it in the right way, which is following the Messenger.
وَهُوَ مُوْمِنٌ
while he is a believer,
means, his heart has faith, i.e., he believes in the reward and punishment,
فَأُولَيِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا
then such are the ones whose striving shall be appreciated, (rewarded by Allah)
Allah says:
كُلًّ نُّمِدُّ هَـوُلاء وَهَـوُلاء
On each these as well as those We bestow
كُلًّ
(On each) meaning,
on each of the two groups, those who desire this world and those who desire the Hereafter, We bestow what they want,
مِنْ عَطَاء رَبِّكَ
from the bounties of your Lord.
means, He is the One Who is in control of all things, and He is never unjust. He gives to each what he deserves, whether it is eternal happiness or doom. His decree is unstoppable, no one can withhold what He gives or change what He wants.
Allah says:
وَمَا كَانَ عَطَاء رَبِّكَ مَحْظُورًا
And the bounties of your Lord can never be forbidden.
meaning, no one can withhold or prevent them.
Qatadah said,
""(It means) they can never decrease.""
Al-Hasan and others said,
""(It means) they can never be prevented.""
Then Allah says
انظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ
See how We prefer one above another,
meaning in this world, so that some are rich and some are poor, and others are in between; some are beautiful, some are ugly and others are in between; some die young while others live to a great age, and some die in between.
وَلَلخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلً
and verily, the Hereafter will be greater in degrees and greater in preferment.
means, the differences between them in the Hereafter will be greater than the differences between them in this world. Some of them will be in varying levels of Hell, in chains and fetters, while others will be in the lofty degrees of Paradise, with its blessings and delights.
The people of Hell will vary in their positions and levels, just as the people of Paradise will.
In Paradise there are one hundred levels, and the distance between one level and another is like the distance between heaven and earth.
It is recorded in the Two Sahihs that the Prophet said:
إِنَّ أَهْلَ الدَّرَجَاتِ الْعُلَى لَيَرَوْنَ أَهْلَ عِلِّيِّينَ كَمَا تَرَوْنَ الْكَوْكَبَ الْغَابِرَ فِي أُفُقِ السَّمَاء
The people of the highest levels (of Paradise) will see the people of `Illiyin as if they are looking at distant stars on the horizon
Do not associate Anything in Worship with Allah
Allah says,
لااَّ تَجْعَل مَعَ اللّهِ إِلَـهًا اخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولااً
Set not up with Allah any other ilah (god), or you will sit down reproved, forsaken (in the Hellfire).
Addressing those who are responsible among this Ummah, Allah says, ""Do not admit any partner into your worship of your Lord.""
فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا
(or you will sit down reproved),
meaning, because of associating others with Him.
مَّخْذُولاً
(forsaken),
means, because the Lord, may He be exalted, will not help you; He will leave you to the one whom you worshipped, and he has no power either to benefit or to harm, because the Only One Who has the power to benefit or to harm is Allah alone, with no partner or associate.
Imam Ahmad reported that Abdullah bin Mas`ud said:
""The Messenger of Allah said:
مَنْ أَصَابَتْهُ فَاقَةٌ فَأَنْزَلَهَا بِالنَّاسِ لَمْ تُسَدَّ فَاقَتُهُ وَمَنْ أَنْزَلَهَا بِاللهِ أَرْسَلَ اللهُ لَهُ بِالْغِنَى إِمَّا اجِلً وَإِمَّا غِنىً عَاجِلً
Whoever is afflicted with poverty and goes and asks people for help, will never get rid of his poverty, but if he asks Allah for help, then Allah will grant him the means of independence sooner or later.
This was also recorded by Abu Dawud and At-Tirmidhi, who said, ""Hasan Sahih Gharib"""
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Sequence
Previous verses mentioned some conditions attached to the acceptance of deeds. One of the conditions required that no deed is accepted unless it comes with 'Iman (faith, belief) and is in accordance with Shari` ah (Law) and Sunnah (sayings and deeds of the Prophet ﷺ). In the present verses, instructions regarding some of such deeds have been given. These are rules set by the Shari'ah of Islam. Their compliance brings success in the Hereafter and their contravention, ruin. And since the most important of these conditions is that of 'Iman, therefore, the very first injunction given here was that of belief in the Oneness of Allah (tauhid). After that come injunctions relating to the rights of the servants of Allah (huquq al-` ibad).
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Al-Isra': 22
Janganlah kamu adakan tuhan yang lain di samping Allah, agar kamu tidak menjadi tercela dan tidak ditinggalkan (Allah).
Allah ﷻ berfirman kepada Nabi-Nya, tetapi makna yang dimaksud ialah orang-orang yang terkena taklif (beban syariat Islam) di antara umatnya, yakni: Hai orang mukallaf (seseorang yang sudah berkewajiban menunaikan syariat Islam secara lengkap), janganlah kamu adakan sekutu bagi Tuhanmu dalam penyembahanmu kepada Dia "agar kamu tidak menjadi tercela.” (Al-Isra: 22) karena kamu mengadakan sekutu bagi Allah “dan tidak ditinggalkan (Allah)” (Al-Isra: 22) karena nanti Allah ﷻ tidak akan menolongmu, bahkan Dia menyerahkanmu kepada sekutu yang kamu sembah itu bersama Allah, padahal sekutu Allah itu tidak dapat menimpakan mudarat (kerugian) dan tidak dapat pula memberikan manfaat kepada dirimu. Karena sesungguhnya yang memiliki mudarat dan manfaat hanyalah Allah semata, tiada sekutu bagi-Nya.
Imam Ahmad mengatakan, telah menceritakan kepada kami Ahmad Az-Zubairi, telah menceritakan kepada kami Basyir ibnu Sulaiman, dari Sayyar Abul Hakam, dari Tariq ibnu Syihab, dari Abdullah ibnu Mas'ud yang mengatakan bahwa Rasulullah ﷺ pernah bersabda: “Barang siapa yang mengalami suatu kebutuhan, lalu meminta tolong kepada manusia untuk menutupi kebutuhannya, maka kebutuhannya itu tidak akan dapat terpenuhi. Dan barangsiapa yang mengalami suatu kebutuhan, lalu ia meminta tolong kepada Allah untuk menutupinya, maka Allah mengirimkan kepadanya kecukupan, adakalanya di masa mendatang, dan adakalanya kecukupan dikirimkan dengan segera.”
Imam Abu Daud dan Imam Turmuzi meriwayatkannya melalui hadis Basyir ibnu Sulaiman dengan sanad yang sama. Imam Turmuzi mengatakan bahwa hadis ini berpredikat hasan, sahih, garib.
Oleh karena itu, janganlah engkau adakan tuhan yang lain di samping
Allah, yakni jangan mempersekutukan-Nya, nanti engkau menjadi tercela
dan terhina karena perbuatanmu itu, sehingga engkau menyesal karena
tidak ada siapa pun yang dapat menolongmu. Setelah menjelaskan penggolongan manusia menjadi dua golongan;
ada yang menghendaki kehidupan dunia saja dan ada yang menghendaki kehidupan akhirat di samping kehidupan dunia, kelompok ayat
ini selanjutnya menjelaskan tatakrama pergaulan antar manusia dalam
kehidupannya. Ayat ini menyatakan, Dan Tuhanmu telah menetapkan
dan memerintahkan agar kamu wahai sekalian manusia jangan menyembah
selain Dia dan hendaklah berbuat baik kepada ibu bapakmu dengan sebaikbaiknya. Jika salah seorang di antara keduanya atau kedua-duanya sampai
berusia lanjut dan mereka berada dalam pemeliharaanmu, maka sekalikali janganlah kamu menyakiti keduanya, misalnya dengan mengatakan
kepada keduanya perkataan ah, yakni perkataan yang mengandung
makna kemarahan atau kejemuan, dan janganlah engkau membentak keduanya jika mereka merepotkan kamu atau berbuat sesuatu yang kamu
tidak menyukainya, dan ucapkanlah kepada keduanya perkataan yang mulia, yakni perkataan yang baik, yang mengandung penghormatan dan
kasih sayang.
Allah ﷻ melarang manusia menuhankan sesuatu selain Allah, seperti menyembah patung dan arwah nenek moyang walaupun dengan maksud mendekatkan diri kepada-Nya. Termasuk yang dilarang ialah mengakui adanya kekuatan lain selain Allah yang dapat mempengaruhi dirinya, atau melakukan perbuatan nyata, seperti memuja benda-benda, ataupun kekuatan gaib lain yang dianggap sebagai tuhan. Larangan ini ditujukan kepada seluruh manusia agar tidak sesat dan menyesal karena melakukan sesuatu yang seharusnya tidak dilakukan terhadap Penciptanya. Mereka seharusnya mensyukuri nikmat Allah yang telah dilimpahkan kepada mereka, bukan menyekutukan-Nya karena tidak ada penolong manusia selain Allah.
Allah ﷻ berfirman:
Jika Allah menolong kamu, maka tidak ada yang dapat mengalahkanmu, tetapi jika Allah membiarkan kamu (tidak memberi pertolongan), maka siapa yang dapat menolongmu setelah itu? (ali 'Imran/3: 160).
“Barangsiapa yang mau cepat, akan Kami cepatkan baginya apa yang Kami kehendaki. Kemudian Kami jadikan baginya Jahannam yang dia akan masuk ke dalamnya dengan keadaan tercela dan terusir."
(ayat 18)
Ada pemuka-pemuka kafir menentang, mana dia adzab itu. Coba datangkan sekarang juga? Tantangan mereka dikabulkan secepatnya oleh Allah. Penentang-penentang itu kemudian sebagian besar mati dalam Perang Badar dan jadi alas neraka. Mereka mati dengan nama yang tercela dan seakan-akan terusir dari dunia. Pada akhirnya, Mekah itu dapat juga dikuasai Nabi ﷺ sedang kekuasaan mereka telah habis.
Orang-orang yang demikian, karena cinta kepada hidup, menjadi takut mati. Mereka ber-hadapan dengan orang-orang beriman, yang dengan jiwa penuh cinta akan Allah ingin hari akhirat. Mereka tidak takut mati.
Di sinilah kita melihat perbedaan antara kesombongan orang yang kafir, tidak mau percaya, dan orang yang beriman, yang dengan tenang meyakini apa yang dijanjikan Tuhan. Si kafir yang di sini diperlihatkan pada sikap pemuka-pemuka Quraisy, menantang Nabi, artinya menantang Allah. Mana dia adzab itu, bawa kemari sekarang? Kita mau cepat melihat bukti. Dengan tidak mereka sadari dan tidak perhitungkan terlebih dahulu, apa yang mereka kehendaki itu berlaku. Segala mereka yang besar-besar mulut dan sombong itu pergi ke Peperangan Badar. Ketika turun dari Mekah, mereka mengira bahwa mereka pasti menang sebab lebih kuat. Bahkan, umat Islam sendiri pun mulanya tidak menyangka akan menang. Kejadiannya ialah bahwa kaum kafir Quraisy kalah, pemimpin-pemimpin terkemuka yang besar-besar mulut itu tewas sampai tujuh puluh orang, dan tertawan tujuh puluh orang pula.
Orangyangtelah percaya kepada Allah dan Rasul dan membuktikan itu dengan perbuatan dan perjuangan, tidaklah bergegas-gegas minta balasan atau minta kenyataan sekarang juga. Yang mereka inginkan bukanlah yang semata-mata tampak di mata sekarang. Yang mereka harapkan ialah hari esok, atau yang disebut akhirat. Maka berfirmanlah Allah,
“Dan barangsiapa yang menghendaki akhirat, dan dia berusaha untuknya dengan sungguh-sungguii usaha, dan dia pun beriman, maka usaha mereka itu mendapat ganjaran."
(ayat 19)
Pada ayat 18 dan 19 ini dijelaskan perbedaan nilai tujuan dari dua macam golongan itu. Yang pertama mati tidak ada tujuan. Mereka hilang dari dunia dalam nama yang tercela, seumpama terusir layaknya. Yang kedua bersedia menghadapi hari akhirat, berusaha dengan sungguh-sungguh yang didorong oleh rasa iman. Mereka hidup dalam kepercayaan yang teguh dan mati dalam bahagia. Ganjaran Ilahi menunggu mereka.
“Masing-masing Kami tolong, mereka ini dan mereka itu, dari pemberian Tuhanmu. Dan tidaklah ada pemberian Tuhanmu yang terhambat."
(ayat 20)
Artinya, meskipun pendirian hidup berbeda-beda, ada yang gelap ada yang terang, ada yang kufur ada yang iman, ada yang mati sesat dan ada yang mati syahid, dalam dunia ini keduanya sama-sama ditolong oleh Allah untuk hidup, sama makan sama minum. Dan pemberian itu pun berbeda nilai karena berbeda tingkat usaha. Orang beriman ada yang kaya-raya dengan harta dan ada yang miskin. Orang yang kafir pun demikian. Malahan pada ayat yang selanjutnya diperjelas lagi oleh Allah,
“Pandanglah, betapa Kami melebihkan sebagian mereka daripada yang sebagian."
(pangkal ayat 21)
Tidak peduli apakah yang dilebihkan dalam kehidupan dunia itu seorang Mukmin atau seorang kafir. Sudah terang bahwa sejak asal semula jadi manusia ini tidaklah terdapat hidup yang sama rata, sebab kecerdasan dan kemampuan pun tidak sama. Oleh sebab itu, kehidupan dunia tidaklah boleh dijadikan ukuran.
“Dan sesungguhnya akhirat lebih besar derajatnya dan lebih besar keutamaannya."
(ujung ayat 21)
Dan akhirat itulah tujuan yang sebenarnya dari kehidupan ini. Oleh sebab itu, di samping mencari persiapan dan perlengkapan untuk hidup di dunia ini, untuk makan dan minum, untuk pakaian dan rumah kediaman, janganlah manusia lupa bahwa dunia itu berujungkan Akhirat. Perjalanan kita tidak habis sehingga ini saja. Kalau diberi Allah kelebihan lahiriah di dunia fana ini, kita bersyukur, lalu kita pergunakan kelebihan itu untuk mencapai akhirat. Dan kalau kurang daripada apa yang didapat oleh orang lain, isilah kekurangan itu dengan perlengkapan yang sejati, yaitu iman dan tawakal. Ayat yang selanjutnya menunjukkan dengan tegas apakah perlengkapan batin itu. Allah berfirman,
“Janganlah engkau adakan Tuhan yang lain di samping Allah."
(pangkal ayat 22)
Artinya, isilah jiwamu dengan kepercayaan, dengan iman, bahwa Tuhan itu ada; dan itulah Allah! Dia tidak bersekutu, tidak berserikat dengan yang lain. Dia berdiri sendirinya; kepada-Nyalah engkau memusatkan segala ingatan dan tujuan hidupmu. Kalau pendirian ini tidak ada, kalau tidak ada kepercayaan akan adanya Allah.
“Niscaya duduklah engkau dalam tercela dan terhina."
(ujung ayat 22)
Orang yang tidak ada kepercayaan kepada Allah, artinya ialah orang yang tidak ada pegangan hidup, tidak ada tali tempat bergantung, tidak ada tanah tempat berpijak. Langkahnya akan tercela sebab tidak ada padanya tenggang-menenggang dengan sesama manusia, dan dia akan terhina karena martabat kemanusiaannya akan dijatuhkannya sendiri ke bawah, kepada tempat makhluk yang tiada berakal. Maksud kepercayaan kepada adanya Allah ialah hendak menaikkan tingkat manusia itu kepada martabat yang tinggi, sementara kekufuran hendak membawa manusia ke tempat kebinatangan. Seumpama perbandingan yang kita lihat di antara kepercayaan ajaran agama bahwa manusia itu adalah makhluk mulia yang dikirim dari surga sedang kepercayaan materialistis mengajarkan bahwa asal usul manusia itu adalah satu dengan asal usul monyet dan kera.
(Janganlah kamu adakan tuhan yang lain di samping Allah agar kamu tidak tercela dan terhina) artinya tidak ada yang menolongmu.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








