You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
كُلّٗا
(To) each
نُّمِدُّ
We extend
هَٰٓؤُلَآءِ
(to) these
وَهَٰٓؤُلَآءِ
and (to) these
مِنۡ
from
عَطَآءِ
(the) gift
رَبِّكَۚ
(of) your Lord
وَمَا
And not
كَانَ
is
عَطَآءُ
(the) gift
رَبِّكَ
(of) your Lord
مَحۡظُورًا
restricted
كُلّٗا
(To) each
نُّمِدُّ
We extend
هَٰٓؤُلَآءِ
(to) these
وَهَٰٓؤُلَآءِ
and (to) these
مِنۡ
from
عَطَآءِ
(the) gift
رَبِّكَۚ
(of) your Lord
وَمَا
And not
كَانَ
is
عَطَآءُ
(the) gift
رَبِّكَ
(of) your Lord
مَحۡظُورًا
restricted

Translation

To each [category] We extend - to these and to those - from the gift of your Lord. And never has the gift of your Lord been restricted.

Tafsir

Each, of the two parties, We supply, We give, [to] these and [to] those (haa'oolaa' wa-haa'oolaa' is a substitute [for kullan, 'each') from (min is semantically connected to numiddu, 'We supply') from your Lord's bounty, in this world. And your Lord's bounty, therein, is not confined, [it is not] forbidden to anyone.

Topics

×
Ad
×
Ad