Ayah

Word by Word
وَإِذَآ
And when
أَرَدۡنَآ
We intend
أَن
that
نُّهۡلِكَ
We destroy
قَرۡيَةً
a town
أَمَرۡنَا
We order
مُتۡرَفِيهَا
its wealthy people
فَفَسَقُواْ
but they defiantly disobey
فِيهَا
therein
فَحَقَّ
so (is) proved true
عَلَيۡهَا
against it
ٱلۡقَوۡلُ
the word
فَدَمَّرۡنَٰهَا
and We destroy it
تَدۡمِيرٗا
(with) destruction
وَإِذَآ
And when
أَرَدۡنَآ
We intend
أَن
that
نُّهۡلِكَ
We destroy
قَرۡيَةً
a town
أَمَرۡنَا
We order
مُتۡرَفِيهَا
its wealthy people
فَفَسَقُواْ
but they defiantly disobey
فِيهَا
therein
فَحَقَّ
so (is) proved true
عَلَيۡهَا
against it
ٱلۡقَوۡلُ
the word
فَدَمَّرۡنَٰهَا
and We destroy it
تَدۡمِيرٗا
(with) destruction

Translation

When We decide to destroy a population, We (first) send a definite order to those among them who are given the good things of this life and yet transgress; so that the word is proved true against them: then (it is) We destroy them utterly.

Tafsir

And when We desire to destroy a town We command its affluent ones, those [inhabitants] of its who enjoy the graces [of God], meaning its leaders, [We command them] to obedience, by the tongue of Our messengers; but they fall into immorality therein, rebelling against Our command, and so the Word is justified concerning it, that it should be chastised, and We destroy it utterly, We annihilate it by annihilating its inhabitants and leaving it in ruins.

Topics

×
×