Ayah

Word by Word
مَّنِ
Whoever
ٱهۡتَدَىٰ
(is) guided
فَإِنَّمَا
then only
يَهۡتَدِي
he is guided
لِنَفۡسِهِۦۖ
for his soul
وَمَن
And whoever
ضَلَّ
goes astray
فَإِنَّمَا
then only
يَضِلُّ
he goes astray
عَلَيۡهَاۚ
against it
وَلَا
And not
تَزِرُ
will bear
وَازِرَةٞ
one laden with burden
وِزۡرَ
burden
أُخۡرَىٰۗ
(of) another
وَمَا
And not
كُنَّا
We
مُعَذِّبِينَ
are to punish
حَتَّىٰ
until
نَبۡعَثَ
We have sent
رَسُولٗا
a Messenger
مَّنِ
Whoever
ٱهۡتَدَىٰ
(is) guided
فَإِنَّمَا
then only
يَهۡتَدِي
he is guided
لِنَفۡسِهِۦۖ
for his soul
وَمَن
And whoever
ضَلَّ
goes astray
فَإِنَّمَا
then only
يَضِلُّ
he goes astray
عَلَيۡهَاۚ
against it
وَلَا
And not
تَزِرُ
will bear
وَازِرَةٞ
one laden with burden
وِزۡرَ
burden
أُخۡرَىٰۗ
(of) another
وَمَا
And not
كُنَّا
We
مُعَذِّبِينَ
are to punish
حَتَّىٰ
until
نَبۡعَثَ
We have sent
رَسُولٗا
a Messenger

Translation

Who receiveth guidance, receiveth it for his own benefit: who goeth astray doth so to his own loss: No bearer of burdens can bear the burden of another: nor would We visit with Our Wrath until We had sent an messenger (to give warning).

Tafsir

Whoever is guided, is guided only to [the good of] his own soul, because the reward of his guidance will be for him; and whoever goes astray, goes astray only to its [his soul's] detriment, because the sin thereof will be held against it. No burdened, [no] sinful, soul shall bear the burden of another, soul. And We never chastise, anyone, until We have sent a messenger, to make clear to him that which is his obligation.

Topics

×
×