ٱلنَّحْل : ٩٤

  • وَلَا And (do) not
  • تَتَّخِذُوٓاْ take
  • أَيۡمَٰنَكُمۡ your oaths
  • دَخَلَۢا (as) a deception
  • بَيۡنَكُمۡ between you
  • فَتَزِلَّ lest should slip
  • قَدَمُۢ a foot
  • بَعۡدَ after
  • ثُبُوتِهَا it is firmly planted
  • وَتَذُوقُواْ and you would taste
  • ٱلسُّوٓءَ the evil
  • بِمَا for what
  • صَدَدتُّمۡ you hindered
  • عَن from
  • سَبِيلِ (the) way
  • ٱللَّهِ (of) Allah
  • وَلَكُمۡ and for you
  • عَذَابٌ (is) a punishment
  • عَظِيمٞ great
And do not take your oaths as [means of] deceit between you, lest a foot slip after it was [once] firm, and you would taste evil [in this world] for what [people] you diverted from the way of Allāh,1 and you would have [in the Hereafter] a great punishment.
Footnotes
1 - Referring to those who would be dissuaded from Islām as a result of a Muslim's deceit and treachery.
And do not make your oaths a [means of] deceit between you - He repeats this [here] for emphasis - lest a foot should slip, that is, [lest] your feet [should slip] off the path of Islam, after being steady, having been set upon it, and [lest] you should taste evil, that is, chastisement, forasmuch as you barred [people] from the way of God, in other words, for your refraining to fulfil covenants or barring others from [doing] this, since your custom [once established] will be followed [by others], and there be a tremendous chastisement for you, in the Hereafter.