Ayah

إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُ بِٱلۡعَدۡلِ وَٱلۡإِحۡسَٰنِ وَإِيتَآئِ ذِى ٱلۡقُرۡبَىٰ وَيَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِ وَٱلۡبَغۡىِ ۚ يَعِظُكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ

Translation

Allah commands justice, the doing of good, and liberality to kith and kin, and He forbids all shameful deeds, and injustice and rebellion: He instructs you, that ye may receive admonition.<br/>

Tafsir

Indeed God enjoins justice - [that is] affirmation of [His] Oneness, or [actually] being fair, and virtue, performance of the [religious] obligations, or that you should worship God as if you were able to see Him, as [reported] in the hadeeth; and giving to kinsfolk - He has singled it [kinship] out for mention by way of [highlighting] its importance - and He forbids lewdness, fornication, and abomination, with regard to the [stipulations of the] Law, [abomination] such as disbelief and acts of disobedience, and aggression, wrongdoing against people - He also singles this out for mention by way of [showing] its importance; just as He began with [the mention of] 'lewdness', in this way, He admonishes you, through commands and prohibitions, so that you might remember, [that you might] be admonished (tadhakkaroona, 'you [might] remember', the original taa' [of tatadhakkaroona] has been assimilated with the dhaal). In the Mustadrak [of al- Haakim al-Naysaabooree] it is reported from Ibn Mas'ood that [he said]: 'This [verse] is the most comprehensive verse in Al-Qur'an in terms of [what is] good and [what is] evil'.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir