Ad
Ad

Ayah

Word by Word
وَعَلَى
And upon
ٱللَّهِ
Allah
قَصۡدُ
(is) the direction
ٱلسَّبِيلِ
(of) the way
وَمِنۡهَا
and among them
جَآئِرٞۚ
(are) crooked
وَلَوۡ
And if
شَآءَ
He willed
لَهَدَىٰكُمۡ
surely He would have guided you
أَجۡمَعِينَ
all
وَعَلَى
And upon
ٱللَّهِ
Allah
قَصۡدُ
(is) the direction
ٱلسَّبِيلِ
(of) the way
وَمِنۡهَا
and among them
جَآئِرٞۚ
(are) crooked
وَلَوۡ
And if
شَآءَ
He willed
لَهَدَىٰكُمۡ
surely He would have guided you
أَجۡمَعِينَ
all

Translation

And unto Allah leads straight the Way, but there are ways that turn aside: if Allah had willed, He could have guided all of you.
Ad

Tafsir

And God's is the direction of the way, that is, to point out the straight path, and some of them, that is, the paths, are deviant, swerving away from straightness. And had He willed, to guide you, He would have guided you, to seek the way, all, so that you would be [rightly] guided of your own choice.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad