Ayah

Word by Word
وَٱللَّهُ
And Allah
خَلَقَكُمۡ
created you
ثُمَّ
then
يَتَوَفَّىٰكُمۡۚ
will cause you to die
وَمِنكُم
And among you
مَّن
(is one) who
يُرَدُّ
is sent back
إِلَىٰٓ
to
أَرۡذَلِ
the worst
ٱلۡعُمُرِ
(of) the age
لِكَيۡ
so that
لَا
not
يَعۡلَمَ
he will know
بَعۡدَ
after
عِلۡمٖ
knowledge
شَيۡـًٔاۚ
a thing
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَلِيمٞ
(is) All-Knowing
قَدِيرٞ
All-Powerful
وَٱللَّهُ
And Allah
خَلَقَكُمۡ
created you
ثُمَّ
then
يَتَوَفَّىٰكُمۡۚ
will cause you to die
وَمِنكُم
And among you
مَّن
(is one) who
يُرَدُّ
is sent back
إِلَىٰٓ
to
أَرۡذَلِ
the worst
ٱلۡعُمُرِ
(of) the age
لِكَيۡ
so that
لَا
not
يَعۡلَمَ
he will know
بَعۡدَ
after
عِلۡمٖ
knowledge
شَيۡـًٔاۚ
a thing
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَلِيمٞ
(is) All-Knowing
قَدِيرٞ
All-Powerful

Translation

It is Allah who creates you and takes your souls at death; and of you there are some who are sent back to a feeble age, so that they know nothing after having known (much): for Allah is All-Knowing, All-Powerful.

Tafsir

And God has created you, when you were nothing, then He takes you [in death], when your terms [of life] are concluded; and there are some among you who are relegated to the most abject stage of life, that is, the most diminished, because of old-age and senility, so that he knows nothing after [having possessed] some knowledge. 'Ikrima said, 'Whoever recites Al-Qur'an will not come to such a predicament'. God is Knowing, of how to manage [the affairs of] His creation, Powerful, in [doing] what He will.

Topics

×
×