Ayah

Word by Word
وَإِنَّ
And indeed
لَكُمۡ
for you
فِي
in
ٱلۡأَنۡعَٰمِ
the cattle
لَعِبۡرَةٗۖ
(is) a lesson
نُّسۡقِيكُم
We give you to drink
مِّمَّا
from what
فِي
(is) in
بُطُونِهِۦ
their bellies
مِنۢ
from
بَيۡنِ
between
فَرۡثٖ
bowels
وَدَمٖ
and blood
لَّبَنًا
milk
خَالِصٗا
pure
سَآئِغٗا
palatable
لِّلشَّـٰرِبِينَ
to the drinkers
وَإِنَّ
And indeed
لَكُمۡ
for you
فِي
in
ٱلۡأَنۡعَٰمِ
the cattle
لَعِبۡرَةٗۖ
(is) a lesson
نُّسۡقِيكُم
We give you to drink
مِّمَّا
from what
فِي
(is) in
بُطُونِهِۦ
their bellies
مِنۢ
from
بَيۡنِ
between
فَرۡثٖ
bowels
وَدَمٖ
and blood
لَّبَنًا
milk
خَالِصٗا
pure
سَآئِغٗا
palatable
لِّلشَّـٰرِبِينَ
to the drinkers

Translation

And verily in cattle (too) will ye find an instructive sign. From what is within their bodies between excretions and blood, We produce, for your drink, milk, pure and agreeable to those who drink it.

Tafsir

And truly for you there is in the cattle a lesson, an example to learn from. We give you to drink [thisintroduces] the explanation of the 'lesson' - of that which is in their bellies, the cattle's [bellies], from (min indicates a new subject and is semantically connected to nusqeekum, 'We give you to drink') between the refuse, the intestinal waste, and the blood, pure milk, uncontaminated by either the refuse or the blood, neither in its taste, odour or colour, even though it [the milk] is [situated] between the two, palatable to drinkers, easily passing down their throats, not causing any choking.

Topics

×
×