You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَلَهُۥ
And to Him (belongs)
مَا
whatever
فِي
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلۡأَرۡضِ
and the earth
وَلَهُ
and to Him
ٱلدِّينُ
(is due) the worship
وَاصِبًاۚ
constantly
أَفَغَيۡرَ
Then is it other (than)
ٱللَّهِ
Allah
تَتَّقُونَ
you fear
وَلَهُۥ
And to Him (belongs)
مَا
whatever
فِي
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلۡأَرۡضِ
and the earth
وَلَهُ
and to Him
ٱلدِّينُ
(is due) the worship
وَاصِبًاۚ
constantly
أَفَغَيۡرَ
Then is it other (than)
ٱللَّهِ
Allah
تَتَّقُونَ
you fear

Translation

And to Him belongs whatever is in the heavens and the earth, and to Him is [due] worship constantly. Then is it other than Allāh that you fear?

Tafsir

And to Him belongs whatever is in the skies and the earth, as possessions, creatures and servants. And to Him belongs the religion, the obedience, that endures, the [one] everlasting (waasiban, is a circumstantial qualifier referring to al-deen, 'the religion', and is operated by the sense of the adverbial clause). Will you then fear any other than God?, when He is the True God, other than Whom there is no god (the interrogative is a [statement of] rejection and rebuke).

Topics

×
Ad
×
Ad