Ad
Ad

Ayah

Word by Word
وَلَهُۥ
And to Him (belongs)
مَا
whatever
فِي
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلۡأَرۡضِ
and the earth
وَلَهُ
and to Him
ٱلدِّينُ
(is due) the worship
وَاصِبًاۚ
constantly
أَفَغَيۡرَ
Then is it other (than)
ٱللَّهِ
Allah
تَتَّقُونَ
you fear
وَلَهُۥ
And to Him (belongs)
مَا
whatever
فِي
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلۡأَرۡضِ
and the earth
وَلَهُ
and to Him
ٱلدِّينُ
(is due) the worship
وَاصِبًاۚ
constantly
أَفَغَيۡرَ
Then is it other (than)
ٱللَّهِ
Allah
تَتَّقُونَ
you fear

Translation

To Him belongs whatever is in the heavens and on earth, and to Him is duty due always: then will ye fear other than Allah?
Ad

Tafsir

And to Him belongs whatever is in the skies and the earth, as possessions, creatures and servants. And to Him belongs the religion, the obedience, that endures, the [one] everlasting (waasiban, is a circumstantial qualifier referring to al-deen, 'the religion', and is operated by the sense of the adverbial clause). Will you then fear any other than God?, when He is the True God, other than Whom there is no god (the interrogative is a [statement of] rejection and rebuke).
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad