Ad
Ad

Ayah

Word by Word
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ
With the clear proofs
وَٱلزُّبُرِۗ
and the Books
وَأَنزَلۡنَآ
And We sent down
إِلَيۡكَ
to you
ٱلذِّكۡرَ
the Remembrance
لِتُبَيِّنَ
that you may make clear
لِلنَّاسِ
to the mankind
مَا
what
نُزِّلَ
has been sent down
إِلَيۡهِمۡ
to them
وَلَعَلَّهُمۡ
and that they may
يَتَفَكَّرُونَ
reflect
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ
With the clear proofs
وَٱلزُّبُرِۗ
and the Books
وَأَنزَلۡنَآ
And We sent down
إِلَيۡكَ
to you
ٱلذِّكۡرَ
the Remembrance
لِتُبَيِّنَ
that you may make clear
لِلنَّاسِ
to the mankind
مَا
what
نُزِّلَ
has been sent down
إِلَيۡهِمۡ
to them
وَلَعَلَّهُمۡ
and that they may
يَتَفَكَّرُونَ
reflect

Translation

(We sent them) with Clear Signs and Books of dark prophecies; and We have sent down unto thee (also) the Message; that thou mayest explain clearly to men what is sent for them, and that they may give thought.
Ad

Tafsir

[We sent them] with clear signs (bi'l-bayyinaat is semantically connected to an omitted [verb]), namely, We sent them with clear arguments, and the Books and We have revealed to you the Remembrance, Al-Qur'an, that you may make clear to mankind what has been revealed to them, therein, in the way of [what is] lawful and unlawful, and that perhaps they might reflect, upon this and take heed.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad