Ayah
Word by Word
وَٱلَّذِينَ
And those who
هَاجَرُواْ
emigrated
فِي
in (the way)
ٱللَّهِ
(of) Allah
مِنۢ
after
بَعۡدِ
after
مَا
[what]
ظُلِمُواْ
they were wronged
لَنُبَوِّئَنَّهُمۡ
surely We will give them position
فِي
in
ٱلدُّنۡيَا
the world
حَسَنَةٗۖ
good
وَلَأَجۡرُ
but surely the reward
ٱلۡأٓخِرَةِ
(of) the Hereafter
أَكۡبَرُۚ
(is) greater
لَوۡ
if
كَانُواْ
they
يَعۡلَمُونَ
know
وَٱلَّذِينَ
And those who
هَاجَرُواْ
emigrated
فِي
in (the way)
ٱللَّهِ
(of) Allah
مِنۢ
after
بَعۡدِ
after
مَا
[what]
ظُلِمُواْ
they were wronged
لَنُبَوِّئَنَّهُمۡ
surely We will give them position
فِي
in
ٱلدُّنۡيَا
the world
حَسَنَةٗۖ
good
وَلَأَجۡرُ
but surely the reward
ٱلۡأٓخِرَةِ
(of) the Hereafter
أَكۡبَرُۚ
(is) greater
لَوۡ
if
كَانُواْ
they
يَعۡلَمُونَ
know
Translation
To those who leave their homes in the cause of Allah, after suffering oppression,- We will assuredly give a goodly home in this world; but truly the reward of the Hereafter will be greater. If they only realised (this)!
Tafsir
And those who emigrated for God's cause, to establish His religion, after they had been wronged, through harm, [those] from among the people of Mecca - these were the Prophet may peace and salutation be upon him and his Companions - truly We shall lodge them in this world in a goodly lodging, namely, Medina, and the reward of the Hereafter, that is, the Paradise, is surely greater, grander, did they but know, that is, the disbelievers - or those who stayed behind and did not emigrate - [did they but know] the honour that belongs to emigrants, they would have followed them.
"The Reward of the Muhajirin
Allah tells:
وَالَّذِينَ هَاجَرُواۡ فِي اللّهِ مِن بَعۡدِ مَا ظُلِمُواۡ
And as for those who emigrated for the cause of Allah, after they had been wronged,
Allah tells us about the reward of those who migrated for His sake, seeking His pleasure, those who left their homeland behind, brothers and friends, hoping for the reward of Allah.
This may have been revealed concerning those who migrated to Ethiopia, those whose persecution at the hands of their own people in Makkah was so extreme that they left them and went to Ethiopia so that they would be able to worship their Lord.
Among the most prominent of these migrants were Uthman bin Affan and his wife Ruqayyah, the daughter of the Messenger of Allah, Jafar bin Abi Talib, the cousin of the Messenger, and Abu Salamah bin Abdul-Asad, among a group of almost eighty sincere and faithful men and women, may Allah be pleased with them. Allah promised them a great reward in this world and the next.
Allah said:
لَنُبَوِّيَنَّهُمۡ فِي الدُّنۡيَا حَسَنَةً
We will certainly give them good residence in this world,
Ibn Abbas, Ash-Sha`bi and Qatadah said:
(this means) ""Al-Madinah.""
It was also said that;
it meant ""good provision.""
This was the opinion of Mujahid.
There is no contradiction between these two opinions, for they left their homes and wealth, but Allah compensated them with something better in this world.
Whoever gives up something for the sake of Allah, Allah compensates him with something that is better for him than that, and this is what happened. He gave them power throughout the land and caused them to rule over the people, so they became governors and rulers, and each of them became a leader of the pious.
Allah tells us that His reward for the Muhajirin in the Hereafter is greater than that which He gave them in this world, as He says:
وَلَاَجۡرُ الاخِرَةِ أَكۡبَرُ
but indeed the reward of the Hereafter will be greater,
meaning, greater than that which We have given you in this world.
لَوۡ كَانُواۡ يَعۡلَمُونَ
if they but knew!
means, if those who stayed behind and did not migrate with them only knew what Allah prepared for those who obeyed Him and followed His Messenger.
Then Allah describes them as:
الَّذِينَ صَبَرُواۡ وَعَلَى رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
those who remained patient, and put their trust in their Lord.
meaning, they bore their people's persecution with patience, putting their trust in Allah Who made their end good in this world and the Hereafter."
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.