You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
ٱلَّذِينَ
Those whom
تَتَوَفَّىٰهُمُ
take them in death
ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
ظَالِمِيٓ
(while) wronging
أَنفُسِهِمۡۖ
themselves
فَأَلۡقَوُاْ
then they would offer
ٱلسَّلَمَ
the submission
مَا
Not
كُنَّا
we were
نَعۡمَلُ
doing
مِن
any
سُوٓءِۚ
evil
بَلَىٰٓۚ
Nay
إِنَّ
indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَلِيمُۢ
(is) All-Knower
بِمَا
of what
كُنتُمۡ
you used (to)
تَعۡمَلُونَ
do
ٱلَّذِينَ
Those whom
تَتَوَفَّىٰهُمُ
take them in death
ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
ظَالِمِيٓ
(while) wronging
أَنفُسِهِمۡۖ
themselves
فَأَلۡقَوُاْ
then they would offer
ٱلسَّلَمَ
the submission
مَا
Not
كُنَّا
we were
نَعۡمَلُ
doing
مِن
any
سُوٓءِۚ
evil
بَلَىٰٓۚ
Nay
إِنَّ
indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَلِيمُۢ
(is) All-Knower
بِمَا
of what
كُنتُمۡ
you used (to)
تَعۡمَلُونَ
do

Translation

The ones whom the angels take in death [while] wronging themselves,1 and [who] then offer submission, [saying], "We were not doing any evil." But, yes! Indeed, Allāh is Knowing of what you used to do.
Footnotes
1 - i.e., having made punishment due to them for their numerous sins and crimes.

Tafsir

those whom the angels take [in death] (read [feminine person] tatawaffaahum or [masculine] yatawaffaahum) while they are wronging themselves', through disbelief. Then they will offer submission, becoming compliant and submitting themselves [to belief in God] upon death, saying: 'We were not doing any evil', [any] associating others with God, whereat the angels say: 'Nay! Surely God is Knower of what you used to do', and will requite you for it.

Topics

×
Ad
×
Ad