Ayah

Word by Word
وَهُوَ
And He
ٱلَّذِي
(is) the One Who
سَخَّرَ
subjected
ٱلۡبَحۡرَ
the sea
لِتَأۡكُلُواْ
for you to eat
مِنۡهُ
from it
لَحۡمٗا
meat
طَرِيّٗا
fresh
وَتَسۡتَخۡرِجُواْ
and that you bring forth
مِنۡهُ
from it
حِلۡيَةٗ
ornaments
تَلۡبَسُونَهَاۖ
(that) you wear them
وَتَرَى
And you see
ٱلۡفُلۡكَ
the ships
مَوَاخِرَ
ploughing
فِيهِ
through it
وَلِتَبۡتَغُواْ
and that you may seek
مِن
of
فَضۡلِهِۦ
His Bounty
وَلَعَلَّكُمۡ
and that you may
تَشۡكُرُونَ
(be) grateful
وَهُوَ
And He
ٱلَّذِي
(is) the One Who
سَخَّرَ
subjected
ٱلۡبَحۡرَ
the sea
لِتَأۡكُلُواْ
for you to eat
مِنۡهُ
from it
لَحۡمٗا
meat
طَرِيّٗا
fresh
وَتَسۡتَخۡرِجُواْ
and that you bring forth
مِنۡهُ
from it
حِلۡيَةٗ
ornaments
تَلۡبَسُونَهَاۖ
(that) you wear them
وَتَرَى
And you see
ٱلۡفُلۡكَ
the ships
مَوَاخِرَ
ploughing
فِيهِ
through it
وَلِتَبۡتَغُواْ
and that you may seek
مِن
of
فَضۡلِهِۦ
His Bounty
وَلَعَلَّكُمۡ
and that you may
تَشۡكُرُونَ
(be) grateful

Translation

It is He Who has made the sea subject, that ye may eat thereof flesh that is fresh and tender, and that ye may extract therefrom ornaments to wear; and thou seest the ships therein that plough the waves, that ye may seek (thus) of the bounty of Allah and that ye may be grateful.

Tafsir

And He it is Who disposed the sea, [He it is Who] subdued it, that it might be sailed upon and dived in, that you may eat from it fresh meat, that is, fish, and bring forth from it ornaments which you wear, namely, pearls and coral. And you see, observe, the ships ploughing therein, ploughing through the water, that is, cleaving it as they sail upon it, coming and going with the same wind; and that you may seek (wa-litabtaghoo is a supplement to li-ta'kuloo, 'that you may eat') of His bounty, exalted He be, by way of commerce, and that you might be thankful, to God for [all] that.

Topics

×
×