You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَهُوَ
And He
ٱلَّذِي
(is) the One Who
سَخَّرَ
subjected
ٱلۡبَحۡرَ
the sea
لِتَأۡكُلُواْ
for you to eat
مِنۡهُ
from it
لَحۡمٗا
meat
طَرِيّٗا
fresh
وَتَسۡتَخۡرِجُواْ
and that you bring forth
مِنۡهُ
from it
حِلۡيَةٗ
ornaments
تَلۡبَسُونَهَاۖ
(that) you wear them
وَتَرَى
And you see
ٱلۡفُلۡكَ
the ships
مَوَاخِرَ
ploughing
فِيهِ
through it
وَلِتَبۡتَغُواْ
and that you may seek
مِن
of
فَضۡلِهِۦ
His Bounty
وَلَعَلَّكُمۡ
and that you may
تَشۡكُرُونَ
(be) grateful
وَهُوَ
And He
ٱلَّذِي
(is) the One Who
سَخَّرَ
subjected
ٱلۡبَحۡرَ
the sea
لِتَأۡكُلُواْ
for you to eat
مِنۡهُ
from it
لَحۡمٗا
meat
طَرِيّٗا
fresh
وَتَسۡتَخۡرِجُواْ
and that you bring forth
مِنۡهُ
from it
حِلۡيَةٗ
ornaments
تَلۡبَسُونَهَاۖ
(that) you wear them
وَتَرَى
And you see
ٱلۡفُلۡكَ
the ships
مَوَاخِرَ
ploughing
فِيهِ
through it
وَلِتَبۡتَغُواْ
and that you may seek
مِن
of
فَضۡلِهِۦ
His Bounty
وَلَعَلَّكُمۡ
and that you may
تَشۡكُرُونَ
(be) grateful

Translation

And it is He who subjected the sea for you to eat from it tender meat and to extract from it ornaments which you wear. And you see the ships plowing through it, and [He subjected it] that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.

Tafsir

And He it is Who disposed the sea, [He it is Who] subdued it, that it might be sailed upon and dived in, that you may eat from it fresh meat, that is, fish, and bring forth from it ornaments which you wear, namely, pearls and coral. And you see, observe, the ships ploughing therein, ploughing through the water, that is, cleaving it as they sail upon it, coming and going with the same wind; and that you may seek (wa-litabtaghoo is a supplement to li-ta'kuloo, 'that you may eat') of His bounty, exalted He be, by way of commerce, and that you might be thankful, to God for [all] that.

Topics

×
Ad
×
Ad