Ayah

Word by Word
ثُمَّ
Then
إِنَّ
indeed
رَبَّكَ
your Lord
لِلَّذِينَ
to those who
عَمِلُواْ
did
ٱلسُّوٓءَ
evil
بِجَهَٰلَةٖ
in ignorance
ثُمَّ
then
تَابُواْ
repented
مِنۢ
after
بَعۡدِ
after
ذَٰلِكَ
that
وَأَصۡلَحُوٓاْ
and corrected themselves
إِنَّ
indeed
رَبَّكَ
your Lord
مِنۢ
after that
بَعۡدِهَا
after that
لَغَفُورٞ
(is) surely Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
Most Merciful
ثُمَّ
Then
إِنَّ
indeed
رَبَّكَ
your Lord
لِلَّذِينَ
to those who
عَمِلُواْ
did
ٱلسُّوٓءَ
evil
بِجَهَٰلَةٖ
in ignorance
ثُمَّ
then
تَابُواْ
repented
مِنۢ
after
بَعۡدِ
after
ذَٰلِكَ
that
وَأَصۡلَحُوٓاْ
and corrected themselves
إِنَّ
indeed
رَبَّكَ
your Lord
مِنۢ
after that
بَعۡدِهَا
after that
لَغَفُورٞ
(is) surely Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
Most Merciful

Translation

But verily thy Lord,- to those who do wrong in ignorance, but who thereafter repent and make amends,- thy Lord, after all this, is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Tafsir

Then indeed your Lord - to those who did evil, associating others [with God], out of ignorance, and then repented, returned [to God's way], after that and made amends, in their actions - indeed your Lord after that, that is, [after] that ignorance, or that repentance, is Forgiving, of them, Merciful, to them.

Topics

×
×