You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
ثُمَّ
Then
إِنَّ
indeed
رَبَّكَ
your Lord
لِلَّذِينَ
to those who
هَاجَرُواْ
emigrated
مِنۢ
after
بَعۡدِ
after
مَا
what
فُتِنُواْ
they had been put to trials
ثُمَّ
then
جَٰهَدُواْ
strove hard
وَصَبَرُوٓاْ
and were patient
إِنَّ
Indeed
رَبَّكَ
your Lord
مِنۢ
after it
بَعۡدِهَا
after it
لَغَفُورٞ
surely is Oft-Forgiving
رَّحِيمٞ
Most Merciful
ثُمَّ
Then
إِنَّ
indeed
رَبَّكَ
your Lord
لِلَّذِينَ
to those who
هَاجَرُواْ
emigrated
مِنۢ
after
بَعۡدِ
after
مَا
what
فُتِنُواْ
they had been put to trials
ثُمَّ
then
جَٰهَدُواْ
strove hard
وَصَبَرُوٓاْ
and were patient
إِنَّ
Indeed
رَبَّكَ
your Lord
مِنۢ
after it
بَعۡدِهَا
after it
لَغَفُورٞ
surely is Oft-Forgiving
رَّحِيمٞ
Most Merciful

Translation

Then, indeed your Lord, to those who emigrated after they had been compelled [to say words of disbelief] and thereafter fought [for the cause of Allāh] and were patient - indeed, your Lord, after that, is Forgiving and Merciful

Tafsir

Then indeed your Lord - as for those who emigrated, to Medina, after they were persecuted, [after] they were tortured and [compelled to] pronounce [words of] unbelief (a variant reading [for futinoo, 'they were persecuted'] has fatanoo, in other words, '[after] they disbelieved', or '[after] they turned people away from belief'), and then struggled and were patient, in obedience - indeed your Lord after that, that is, [after] such a trial, is Forgiving, of them, Merciful, to them (the predicate of the first inna, 'indeed', is indicated by the predicate of the second one).

Topics

×
Ad
×
Ad