Ayah

Word by Word
ذَٰلِكَ
That (is)
بِأَنَّهُمُ
because
ٱسۡتَحَبُّواْ
they preferred
ٱلۡحَيَوٰةَ
the life
ٱلدُّنۡيَا
(of) the world
عَلَى
over
ٱلۡأٓخِرَةِ
the Hereafter
وَأَنَّ
and that
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
يَهۡدِي
guide
ٱلۡقَوۡمَ
the people
ٱلۡكَٰفِرِينَ
the disbelievers
ذَٰلِكَ
That (is)
بِأَنَّهُمُ
because
ٱسۡتَحَبُّواْ
they preferred
ٱلۡحَيَوٰةَ
the life
ٱلدُّنۡيَا
(of) the world
عَلَى
over
ٱلۡأٓخِرَةِ
the Hereafter
وَأَنَّ
and that
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
يَهۡدِي
guide
ٱلۡقَوۡمَ
the people
ٱلۡكَٰفِرِينَ
the disbelievers

Translation

This because they love the life of this world better than the Hereafter: and Allah will not guide those who reject Faith.

Tafsir

That, threat [of chastisement] for them, is because they have preferred the life of this world, they have chosen it [in preference], to the Hereafter, and because God does not guide the disbelieving folk.

Topics

×
×