Ayah
Word by Word
مَن
Whoever
كَفَرَ
disbelieves
بِٱللَّهِ
in Allah
مِنۢ
after
بَعۡدِ
after
إِيمَٰنِهِۦٓ
his belief
إِلَّا
except
مَنۡ
(one) who
أُكۡرِهَ
is forced
وَقَلۡبُهُۥ
while his heart
مُطۡمَئِنُّۢ
(is) content
بِٱلۡإِيمَٰنِ
with the faith
وَلَٰكِن
But
مَّن
(one) who
شَرَحَ
opens
بِٱلۡكُفۡرِ
to disbelief
صَدۡرٗا
(his) breast
فَعَلَيۡهِمۡ
then upon them
غَضَبٞ
(is) a wrath
مِّنَ
of
ٱللَّهِ
Allah
وَلَهُمۡ
and for them
عَذَابٌ
(is) a punishment
عَظِيمٞ
great
مَن
Whoever
كَفَرَ
disbelieves
بِٱللَّهِ
in Allah
مِنۢ
after
بَعۡدِ
after
إِيمَٰنِهِۦٓ
his belief
إِلَّا
except
مَنۡ
(one) who
أُكۡرِهَ
is forced
وَقَلۡبُهُۥ
while his heart
مُطۡمَئِنُّۢ
(is) content
بِٱلۡإِيمَٰنِ
with the faith
وَلَٰكِن
But
مَّن
(one) who
شَرَحَ
opens
بِٱلۡكُفۡرِ
to disbelief
صَدۡرٗا
(his) breast
فَعَلَيۡهِمۡ
then upon them
غَضَبٞ
(is) a wrath
مِّنَ
of
ٱللَّهِ
Allah
وَلَهُمۡ
and for them
عَذَابٌ
(is) a punishment
عَظِيمٞ
great
Translation
Any one who, after accepting faith in Allah, utters Unbelief,- except under compulsion, his heart remaining firm in Faith - but such as open their breast to Unbelief, on them is Wrath from Allah, and theirs will be a dreadful Penalty.
Tafsir
Whoever disbelieves in God after [having affirmed] his faith - except for him who is compelled, to pronounce [a statement of] unbelief and so pronounces it, while his heart is at rest in faith (man, 'whoever', is [either] a subject or a conditional, and so the predicate [of this subject], or the response [to this conditional], is [an implied] lahum wa'eedun shadeed, 'there is for them a severe threat [of chastisement]'; this is indicated by [the statement that follows]) - but he who opens up his breast to unbelief, that is, [he who] opens it up and expands it [with unbelief], meaning that his soul is content with it, upon such shall be wrath from God, and there is a great chastisement for them.
"
Allah's Wrath against the Apostate, except for the One Who is forced into Disbelief
Allah says:
مَن كَفَرَ بِاللّهِ مِن بَعۡدِ إيمَانِهِ إِلاَّ مَنۡ أُكۡرِهَ وَقَلۡبُهُ مُطۡمَيِنٌّ بِالاِيمَانِ وَلَـكِن مَّن شَرَحَ بِالۡكُفۡرِ صَدۡرًا فَعَلَيۡهِمۡ غَضَبٌ مِّنَ اللّهِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Whoever disbelieves in Allah after his belief - except one who was forced while his heart is at peace with the faith - but whoever opens their breasts to disbelief, on them is wrath from Allah, and theirs will be a terrible torment.
Allah tells that He is angry with them who willingly disbelieve in Him after clearly believing in Him, who open their hearts to disbelief finding peace in that, because they understood the faith yet they still turned away from it.
ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ اسۡتَحَبُّواۡ الۡحَيَاةَ الۡدُّنۡيَا عَلَى الاخِرَةِ وَأَنَّ اللّهَ لَا يَهۡدِي الۡقَوۡمَ الۡكَافِرِينَ
That is because they preferred the life of this world over that of the Hereafter. And Allah does not guide the people who disbelieve.
They will suffer severe punishment in the Hereafter, because they preferred this life to the Hereafter, and they left the faith for the sake of this world and Allah did not guide their hearts and help them to stand firm in the true religion.
أُولَـيِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللّهُ عَلَى قُلُوبِهِمۡ وَسَمۡعِهِمۡ وَأَبۡصَارِهِمۡ وَأُولَـيِكَ هُمُ الۡغَافِلُونَ
They are those upon whose hearts, hearing (ears) and sight (eyes) Allah has set a seal over. And they are the heedless!
He put a seal on their hearts so that they would not be able to understand what is beneficial for them, and He sealed their ears and eyes so that they would not benefit from them. Their faculties did not help them at all, so they are unaware of what is going to happen to them
لَا جَرَمَ
No doubt,
means, it is inevitable, and no wonder that those who are like this -
أَنَّهُمۡ فِي الاخِرَةِ هُمُ الۡخَاسِرونَ
in the Hereafter, they will be the losers.
meaning, they will lose themselves and their families on the Day of Resurrection.
إِلاَّ مَنۡ أُكۡرِهَ وَقَلۡبُهُ مُطۡمَيِنٌّ بِالاِيمَانِ
except one who was forced while his heart is at peace with the faith,
This is an exception in the case of one who utters statements of disbelief and verbally agrees with the Mushrikin because he is forced to do so by the beatings and abuse to which he is subjected, but his heart refuses to accept what he is saying, and he is, in reality, at peace with his faith in Allah and His Messenger.
The scholars agreed that if a person is forced into disbelief, it is permissible for him to either go along with them in the interests of self-preservation, or to refuse, as Bilal did when they were inflicting all sorts of torture on him, even placing a huge rock on his chest in the intense heat and telling him to admit others as partners with Allah.
He refused, saying, ""Alone, Alone.""
And he said, ""By Allah, if I knew any word more annoying to you than this, I would say it.""
May Allah be pleased with him.
Similarly, when the Liar Musaylimah asked Habib bin Zayd Al-Ansari, ""Do you bear witness that Muhammad is the Messenger of Allah!""
He said, ""Yes.""
Then Musaylimah asked, ""Do you bear witness that I am the messenger of Allah!""
Habib said, ""I do not hear you.""
Musaylimah kept cutting him, piece by piece, but he remained steadfast insisting on his words.
It is better and preferable for the Muslim to remain steadfast in his religion, even if that leads to him being killed, as was mentioned by Al-Hafiz Ibn Asakir in his biography of Abdullah bin Hudhafah Al-Sahmi, one of the Companions. He said that;
he was taken prisoner by the Romans, who brought him to their king. The king said, ""Become a Christian, and I will give you a share of my kingdom and my daughter in marriage.""
Abdullah said:""If you were to give me all that you possess and all that Arabs possess to make me give up the religion of Muhammad even for an instant, I would not do it.""
The king said, ""Then I will kill you.""
Abdullah said, ""It is up to you.""
The king gave orders that he should be crucified, and commanded his archers to shoot near his hands and feet while ordering him to become a Christian, but he still refused. Then the king gave orders that he should be brought down, and that a big vessel made of copper be brought and heated up. Then, while Abdullah was watching, one of the Muslim prisoners was brought out and thrown into it, until all that was left of him was scorched bones.
The king ordered him to become a Christian, but he still refused. Then he ordered that Abdullah be thrown into the vessel, and he was brought back to the pulley to be thrown in.
Abdullah wept, and the king hoped that he would respond to him, so he called him, but Abdullah said,
""I only weep because I have only one soul with which to be thrown into this vessel at this moment for the sake of Allah; I wish that I had as many souls as there are hairs on my body with which I could undergo this torture for the sake of Allah.""
According to some reports, the king imprisoned him and deprived him of food and drink for several days, then he sent him wine and pork, and he did not come near them. Then the king called him and asked him, ""What stopped you from eating""
Abdullah said,
""It is permissible for me (under these circumstances), but I did not want to give you the opportunity to gloat.""
The king said to him, ""Kiss my head and I will let you go.""
Abdullah said, ""And will you release all the Muslim prisoners with me!""
The king said, ""Yes.""
So Abdullah kissed his head and he released him and all the other Muslim prisoners he was holding.
When he came back, Umar bin Al-Khattab said,
""Every Muslim should kiss the head of Abdullah bin Hudhafah, and I will be the first to do so.""
And he stood up and kissed his head. May Allah be pleased with them both."
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.