Ayah
Word by Word
كَمَآ
As
أَنزَلۡنَا
We sent down
عَلَى
on
ٱلۡمُقۡتَسِمِينَ
those who divided
كَمَآ
As
أَنزَلۡنَا
We sent down
عَلَى
on
ٱلۡمُقۡتَسِمِينَ
those who divided
Translation
(Of just such wrath) as We sent down on those who divided (Scripture into arbitrary parts),-
Tafsir
Even as We sent down, chastisement, on those who make division, the Jews and the Christians,
"The Messenger is a Plain Warner
Allah commanded His Prophet to tell the people:
وَقُلۡ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الۡمُبِينُ
And say (O Muhammad):""I am indeed a plain warner.""
coming to warn the people of a severe punishment that they will suffer if they reject him, as happened to those nations before them who disbelieved in their Messengers, upon whom Allah sent His punishment and vengeance.
In the two Sahihs it is reported from Abu Musa that the Prophet said:
إِنَّمَا مَثَلِي وَمَثَلُ مَا بَعَثَنِي اللهُ بِهِ كَمَثَلِ رَجُلٍ أَتَى قَوۡمَهَ فَقَالَ
يَا قَوۡمِ إِنِّي رَأَيۡتُ الۡجَيۡشَ بِعَيۡنَيَّ وَإِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الۡعُرۡيَانُ فَالنَّجَاءَ النَّجَاءَ
فَأَطَاعَهُ طَايِفَةٌ مِنۡ قَوۡمِهِ فَأَدۡلَجُوا وَانۡطَلَقُوا عَلَى مُهۡلِهِمۡ فَنَجَوۡا
وَكَذَّبَهُ طَايِفَةٌ مِنۡهُمۡ فَأَصۡبَحُوا مَكَانَهُمۡ فَصَبَّحَهُمُ الۡجَيۡشُ فَأَهۡلَكَهُمۡ وَاجۡتَاحَهُمۡ
فَذَلِكَ مَثَلُ مَنۡ أَطَاعَنِي وَاتَّبَعَ مَا جِيۡتُ بِهِ وَمَثَلُ مَنۡ عَصَانِي وَكَذَّبَ مَا جِيۡتُ بِهِ مِنَ الۡحَق
The parable of myself and that with which Allah has sent me is that of a man who came to his people and said,
`O people! I have seen the (invading) army with my own eyes, and I am a naked warner, so escape, escape!'
Some of his people obeyed him and set out at nightfall, setting off at a slow pace and managing to escape.
Others did not believe him and stayed where they were until the next morning when the (invading) army overtook them and destroyed them, wiping them out.
This is the parable of the one who obeys me and follows what I have brought, and the example of the one who disobeys me and rejects the truth that I have brought.
Explanation of ""Al-Muqtasimin""
Allah says:
كَمَا أَنزَلۡنَا عَلَى المُقۡتَسِمِينَ
As We have sent down on the Muqtasimin (conspiring confederates),
المُقۡتَسِمِينَ
(the Muqtasimin) refers to those who had made a pact to oppose, deny, and insult the Prophets.
Similarly, Allah tells us about the people of Salih:
قَالُواۡ تَقَاسَمُواۡ بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهۡلَهُ
They said, ""Swear to one another (Taqasamu) by Allah that we shall make a secret night attack on him and his household."" (27:49)
i.e., they plotted to kill him at night.
Mujahid said;
""Taqasamu means they swore an oath.""
وَأَقۡسَمُواۡ بِاللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَـنِهِمۡ لَا يَبۡعَثُ اللَّهُ مَن يَمُوتُ
And they swear by Allah with their strongest oaths, that Allah will not raise up one who dies. (16:38)
أَوَلَمۡ تَكُونُواۡ أَقۡسَمۡتُمۡ مِّن قَبۡلُ
(It will be said):""Did you not before swear that you would not leave (the world for the Hereafter)! (14:44)
أَهَـوُلاءِ الَّذِينَ أَقۡسَمۡتُمۡ لَا يَنَالُهُمُ اللَّهُ بِرَحۡمَةٍ
Are they those, of whom you swore that Allah would never show them mercy. (7:49)
It is as if they took an oath for every single thing that they denied in this world, so they are called the Muqtasimin.
Who have made the Qur'an into parts.
meaning, they have split up the Books that were revealed to them, believing in parts of them and rejecting parts of them.
الَّذِينَ جَعَلُوا الۡقُرۡانَ عِضِينَ
Who have made the Qur'an into parts.
Al-Bukhari reported that Ibn Abbas said,
""They are the People of the Book, who divided the Book into parts, believing in some of it, and rejecting some of it.""
Some have said that Al-Mutaqasimin refers to the Quraysh, that the Qur'an means this Qur'an (as opposed to the Scriptures of the People of the Book), and that ""made it into parts"" referred to what Ata' said that;
some of them said that he (the Prophet) was a sorcerer, some said he was crazy, or a soothsayer.
These various allegations were the parts.
This opinion was also reported from Ad-Dahhak and others.
Muhammad bin Ishaq reported from Ibn Abbas that;
Al-Walid bin Al-Mughirah - holding a noble position among the people - rallied a group of Quraysh behind him when Al-Mawsim (the time for pilgrims to meet in Makkah for Hajj) had come. He said to them,
""O people of Quraysh! The time of Al-Mawsim has come, and delegations of Arabs will come to you during this time. They will have heard some things about this companion of yours (meaning the Prophet), so agree on one opinion, let there be no contradicting or denials of each other's sayings.""
They said, ""And you, O Abu Abd Shams, give us an opinion and we will say that.""
He said, ""No, you make the suggestions and I will listen.""
They said, ""We say he is a soothsayer.""
He said, ""He is not a soothsayer.""
They said, ""We say he is crazy.""
He said, ""He is not crazy.""
They said, ""We say he is a poet.""
He said, ""He is not a poet.""
They said, ""We say he is a sorcerer.""
He said, ""He is not a sorcerer.""
They said, ""So what should we say?""
He said,
""By Allah, what he says is as palatable (to the average person) as something sweet, so you cannot say anything against it without it being obviously false. Therefore the most appropriate thing you can say is that he is a sorcerer.""
So they left having agreed upon that, and Allah revealed concerning them:
الَّذِينَ جَعَلُوا الۡقُرۡانَ عِضِينَ
(Who have made the Qur'an into parts).
meaning, of different types, and
فَوَرَبِّكَ لَنَسۡأَلَنَّهُمۡ أَجۡمَعِيۡنَ
عَمَّا كَانُوا يَعۡمَلُونَ
So, by your Lord, We shall certainly call all of them to account. For all that they used to do!
Those were the group who said that about the Messenger of Allah.""
فَوَرَبِّكَ لَنَسۡأَلَنَّهُمۡ أَجۡمَعِيۡنَ
عَمَّا كَانُوا يَعۡمَلُونَ
So, by your Lord, We shall certainly call all of them to account. For all that they used to do.
Abu Jafar reported from Ar-Rabi` that Abu Al-Aliyah said,
""All the people will be asked about two things on the Day of Resurrection:
what they used to worship, and
what their response was to the Messengers.""
Ali bin Abi Talhah reported that Ibn Abbas said,
فَوَرَبِّكَ لَنَسۡأَلَنَّهُمۡ أَجۡمَعِيۡنَ
عَمَّا كَانُوا يَعۡمَلُونَ
So, by your Lord, We shall certainly call all of them to account. For all that they used to do.
then he said:
فَيَوۡمَيِذٍ لاَّ يُسۡـَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَأنٌّ
So on that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin. (55:39)
He said,
""They will not be asked, `Did you do such and such!' Because Allah knows better than they do about that. But He will say, `Why did you do such and such!"""
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.