Ayah

Word by Word
مَا
Not
نُنَزِّلُ
We send down
ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ
the Angels
إِلَّا
except
بِٱلۡحَقِّ
with the truth
وَمَا
and not
كَانُوٓاْ
they would be
إِذٗا
then
مُّنظَرِينَ
given respite
مَا
Not
نُنَزِّلُ
We send down
ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ
the Angels
إِلَّا
except
بِٱلۡحَقِّ
with the truth
وَمَا
and not
كَانُوٓاْ
they would be
إِذٗا
then
مُّنظَرِينَ
given respite

Translation

We send not the angels down except for just cause: if they came (to the ungodly), behold! no respite would they have!

Tafsir

God, exalted be He, says: The angels do not descend (tanazzalu: one of the two taa' letters [of tatanazzalu] has been omitted) save with the truth, with the chastisement; and then, that is, upon the descent of the angels with the chastisement, they [the disbelievers] would not be reprieved, [would not] be granted respite.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir