Ayah

Word by Word
قَالَ
He said
أَبَشَّرۡتُمُونِي
Do you give me glad tidings
عَلَىٰٓ
Do you give me glad tidings
أَن
although
مَّسَّنِيَ
has overtaken me
ٱلۡكِبَرُ
old age
فَبِمَ
Then about what
تُبَشِّرُونَ
you give glad tidings
قَالَ
He said
أَبَشَّرۡتُمُونِي
Do you give me glad tidings
عَلَىٰٓ
Do you give me glad tidings
أَن
although
مَّسَّنِيَ
has overtaken me
ٱلۡكِبَرُ
old age
فَبِمَ
Then about what
تُبَشِّرُونَ
you give glad tidings
Translation

He said: "Do ye give me glad tidings that old age has seized me? Of what, then, is your good news?"
Tafsir

He said, 'Do you give me good tidings, of a boy, when old age has befallen me?' ('alaa an massaniya l-kibaru is a circumstantial qualifier), in other words, despite the fact of its having befallen me? So, of what, thing, do you give me good tidings?' (an interrogative meant to indicate amazement).
"
The Guests of Ibrahim and their Good News of a Son for Him
Allah says:
وَنَبِّيۡهُمۡ عَن
And tell them about,
Allah is saying:`Tell them, O Muhammad, about the story of,
ضَيۡفِ إِبۡراَهِيمَ
إِذۡ
.
the guests of Ibrahim. When,
دَخَلُواۡ عَلَيۡهِ فَقَالُواۡ سَلمًا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ
they entered upon him, and said:""Salaman (peace!).""
He said:""Indeed we are frightened of you.""
meaning that they were scared. The reason for their fear has been mentioned previously, which is that they noticed that these guests did not eat of the food that was offered, which was a fattened calf.
قَالُواۡ لَا تَوۡجَلۡ
They said:""Do not be afraid!...""
meaning, do not be scared.
إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلمٍ عَلِيمٍ
We bring you the good news of a boy possessing much knowledge and wisdom.
this refers to Ishaq, as was previously mentioned in Surah Hud. Then,
قَالَ
He said,
meaning he spoke with wonder and astonishment, asking for confirmation, because he was old and his wife was old:
أَبَشَّرۡتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الۡكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
Do you give me this good news while old age has overtaken me! Of what then is your news about!
They responded by confirming the good news they had brought, good news after good news:
قَالُواۡ بَشَّرۡنَاكَ بِالۡحَقِّ فَلَ تَكُن مِّنَ الۡقَانِطِينَ
They said:""We give you good news in truth. So do not be of those who despair.""
قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّألُّونَ
He said:""And who despairs of the mercy of his Lord except those who are astray!"
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.
Not yet available. We need additional funding to add this interpretation.