Ayah

Word by Word
قَالَ
He said
أَبَشَّرۡتُمُونِي
Do you give me glad tidings
عَلَىٰٓ
Do you give me glad tidings
أَن
although
مَّسَّنِيَ
has overtaken me
ٱلۡكِبَرُ
old age
فَبِمَ
Then about what
تُبَشِّرُونَ
you give glad tidings
قَالَ
He said
أَبَشَّرۡتُمُونِي
Do you give me glad tidings
عَلَىٰٓ
Do you give me glad tidings
أَن
although
مَّسَّنِيَ
has overtaken me
ٱلۡكِبَرُ
old age
فَبِمَ
Then about what
تُبَشِّرُونَ
you give glad tidings

Translation

He said: "Do ye give me glad tidings that old age has seized me? Of what, then, is your good news?"

Tafsir

He said, 'Do you give me good tidings, of a boy, when old age has befallen me?' ('alaa an massaniya l-kibaru is a circumstantial qualifier), in other words, despite the fact of its having befallen me? So, of what, thing, do you give me good tidings?' (an interrogative meant to indicate amazement).

Topics

×
×