You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَأَرۡسَلۡنَا
And We have sent
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
لَوَٰقِحَ
fertilizing
فَأَنزَلۡنَا
and We sent down
مِنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the sky
مَآءٗ
water
فَأَسۡقَيۡنَٰكُمُوهُ
and We gave it to you to drink
وَمَآ
And not
أَنتُمۡ
you
لَهُۥ
of it
بِخَٰزِنِينَ
(are) retainers
وَأَرۡسَلۡنَا
And We have sent
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
لَوَٰقِحَ
fertilizing
فَأَنزَلۡنَا
and We sent down
مِنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the sky
مَآءٗ
water
فَأَسۡقَيۡنَٰكُمُوهُ
and We gave it to you to drink
وَمَآ
And not
أَنتُمۡ
you
لَهُۥ
of it
بِخَٰزِنِينَ
(are) retainers

Translation

And We have sent the fertilizing winds1 and sent down water from the sky and given you drink from it. And you are not its retainers.
Footnotes
1 - Causing precipitation in rainclouds or carrying pollen. Another meaning is "pregnant winds," i.e., those carrying rainclouds.

Tafsir

And We send the winds as fertilisers, to fertilise the clouds, whereupon they fill up with water, and send down out of the sky, [out of] the clouds, water, rain, so that We give it to you to drink, for you are not the storers thereof, that is, the stores thereof are not in your control.

Topics

×
Ad
×
Ad