Ayah

Word by Word
وَلَوۡ
And (even) if
فَتَحۡنَا
We opened
عَلَيۡهِم
to them
بَابٗا
a gate
مِّنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
فَظَلُّواْ
and they were to continue
فِيهِ
therein
يَعۡرُجُونَ
(to) ascend
وَلَوۡ
And (even) if
فَتَحۡنَا
We opened
عَلَيۡهِم
to them
بَابٗا
a gate
مِّنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
فَظَلُّواْ
and they were to continue
فِيهِ
therein
يَعۡرُجُونَ
(to) ascend
Translation

Even if We opened out to them a gate from heaven, and they were to continue (all day) ascending therein,
Tafsir

And even if We were to open for them a gate from the sky, and they were to continue ascending through it, the gate,
"
The Stubborn Disbelievers will never believe, no matter what Signs and Wonders They see
Allah says,
وَلَوۡ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاء فَظَلُّواۡ فِيهِ يَعۡرُجُونَ
لَقَالُواۡ إِنَّمَا سُكِّرَتۡ أَبۡصَارُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمٌ مَّسۡحُورُونَ
And even if We opened to them a gate to the heavens and they were to continue ascending through it (all day long). They would surely say (in the evening):""Our eyes have been (as if) dazzled (we have not seen any angel or heaven). Nay, we are a people bewitched.""
Allah explains the extent of their disbelief and stubborn resistance to the truth by stating that even if a door to heaven were to be opened for them, and they were to be taken up through it, they would still not believe. Rather, they would say:
إِنَّمَا سُكِّرَتۡ أَبۡصَارُنَا
Our eyes have been (as if) dazzled.
Mujahid, Ibn Kathir and Ad-Dahhak said,
""this means our vision has been blocked.""
Qatadah narrated that Ibn Abbas said,
""this means our eyesight has been taken away.""
Al-Awfi reported that Ibn Abbas said,
""this means we were confused and put under a spell.""
سُكِّرَتۡ أَبۡصَارُنَا
Our eyes have been (as if) dazzled.
Ibn Zayd said:
""The one who is dazzled (lit. intoxicated) is the one who cannot reason."
Not available yet.
Not available yet.
Not available yet.