Ayah

Word by Word
وَإِذۡ
And when
قَالَ
said
مُوسَىٰ
Musa
لِقَوۡمِهِ
to his people
ٱذۡكُرُواْ
Remember
نِعۡمَةَ
(the) Favor of Allah
ٱللَّهِ
(the) Favor of Allah
عَلَيۡكُمۡ
upon you
إِذۡ
when
أَنجَىٰكُم
He saved you
مِّنۡ
from
ءَالِ
(the) people
فِرۡعَوۡنَ
(of) Firaun
يَسُومُونَكُمۡ
they were afflicting you
سُوٓءَ
(with) evil
ٱلۡعَذَابِ
torment
وَيُذَبِّحُونَ
and were slaughtering
أَبۡنَآءَكُمۡ
your sons
وَيَسۡتَحۡيُونَ
and letting live
نِسَآءَكُمۡۚ
your women
وَفِي
And in
ذَٰلِكُم
that
بَلَآءٞ
(was) a trial
مِّن
from
رَّبِّكُمۡ
your Lord
عَظِيمٞ
great
وَإِذۡ
And when
قَالَ
said
مُوسَىٰ
Musa
لِقَوۡمِهِ
to his people
ٱذۡكُرُواْ
Remember
نِعۡمَةَ
(the) Favor of Allah
ٱللَّهِ
(the) Favor of Allah
عَلَيۡكُمۡ
upon you
إِذۡ
when
أَنجَىٰكُم
He saved you
مِّنۡ
from
ءَالِ
(the) people
فِرۡعَوۡنَ
(of) Firaun
يَسُومُونَكُمۡ
they were afflicting you
سُوٓءَ
(with) evil
ٱلۡعَذَابِ
torment
وَيُذَبِّحُونَ
and were slaughtering
أَبۡنَآءَكُمۡ
your sons
وَيَسۡتَحۡيُونَ
and letting live
نِسَآءَكُمۡۚ
your women
وَفِي
And in
ذَٰلِكُم
that
بَلَآءٞ
(was) a trial
مِّن
from
رَّبِّكُمۡ
your Lord
عَظِيمٞ
great

Translation

Remember! Moses said to his people: "Call to mind the favour of Allah to you when He delivered you from the people of Pharaoh: they set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons, and let your women-folk live: therein was a tremendous trial from your Lord."

Tafsir

And, mention, when Moses said to his people, 'Remember God's grace to you when He delivered you from the folk of Pharaoh, who were inflicting upon you a dreadful chastisement, and were slaughtering your sons, the new-born, and sparing, keeping alive, your women - this was because some of the priests [of Egypt] had stated that a child born among the Israelites shall be the cause of the destruction of Pharaoh's kingdom; and in that, deliverance - or [in that] chastisement - was a tremendous trial, grace - or [a tremendous] test - from your Lord.

Topics

×
×