Ayah

Word by Word
وَأَنذِرِ
And warn
ٱلنَّاسَ
the mankind
يَوۡمَ
(of) a Day
يَأۡتِيهِمُ
(when) will come to them
ٱلۡعَذَابُ
the punishment
فَيَقُولُ
then will say
ٱلَّذِينَ
those who
ظَلَمُواْ
did wrong
رَبَّنَآ
Our Lord
أَخِّرۡنَآ
Respite us
إِلَىٰٓ
for
أَجَلٖ
a term
قَرِيبٖ
short
نُّجِبۡ
we will answer
دَعۡوَتَكَ
Your call
وَنَتَّبِعِ
and we will follow
ٱلرُّسُلَۗ
the Messengers
أَوَلَمۡ
Had not
تَكُونُوٓاْ
you
أَقۡسَمۡتُم
sworn
مِّن
before
قَبۡلُ
before
مَا
not
لَكُم
for you
مِّن
any
زَوَالٖ
end
وَأَنذِرِ
And warn
ٱلنَّاسَ
the mankind
يَوۡمَ
(of) a Day
يَأۡتِيهِمُ
(when) will come to them
ٱلۡعَذَابُ
the punishment
فَيَقُولُ
then will say
ٱلَّذِينَ
those who
ظَلَمُواْ
did wrong
رَبَّنَآ
Our Lord
أَخِّرۡنَآ
Respite us
إِلَىٰٓ
for
أَجَلٖ
a term
قَرِيبٖ
short
نُّجِبۡ
we will answer
دَعۡوَتَكَ
Your call
وَنَتَّبِعِ
and we will follow
ٱلرُّسُلَۗ
the Messengers
أَوَلَمۡ
Had not
تَكُونُوٓاْ
you
أَقۡسَمۡتُم
sworn
مِّن
before
قَبۡلُ
before
مَا
not
لَكُم
for you
مِّن
any
زَوَالٖ
end

Translation

So warn mankind of the Day when the Wrath will reach them: then will the wrong-doers say: "Our Lord! respite us (if only) for a short term: we will answer Thy call, and follow the messengers!" "What! were ye not wont to swear aforetime that ye should suffer no decline?

Tafsir

And warn, make [them] have fear, O Muhammad may peace and salutation be upon him, mankind, the disbelievers, of the day when chastisement will come upon them, namely, the Day of Resurrection, and those who did evil, who disbelieved, will say, 'Our Lord, give us respite, by returning us to the world, for a brief while, that we might respond to Your call, by affirming [Your] Oneness, and follow the messengers'. It is then said to them in rebuke: 'But did you not use to swear formerly, in the world, that for you there would be no passing [away]? (min zawaalin: min is extra) from this [world] to the Hereafter?

Topics

×
×