Ayah

Word by Word
وَلَا
And (do) not
تَحۡسَبَنَّ
think
ٱللَّهَ
(that) Allah
غَٰفِلًا
(is) unaware
عَمَّا
of what
يَعۡمَلُ
do
ٱلظَّـٰلِمُونَۚ
the wrongdoers
إِنَّمَا
Only
يُؤَخِّرُهُمۡ
He gives them respite
لِيَوۡمٖ
to a Day
تَشۡخَصُ
will stare
فِيهِ
in it
ٱلۡأَبۡصَٰرُ
the eyes
وَلَا
And (do) not
تَحۡسَبَنَّ
think
ٱللَّهَ
(that) Allah
غَٰفِلًا
(is) unaware
عَمَّا
of what
يَعۡمَلُ
do
ٱلظَّـٰلِمُونَۚ
the wrongdoers
إِنَّمَا
Only
يُؤَخِّرُهُمۡ
He gives them respite
لِيَوۡمٖ
to a Day
تَشۡخَصُ
will stare
فِيهِ
in it
ٱلۡأَبۡصَٰرُ
the eyes

Translation

Think not that Allah doth not heed the deeds of those who do wrong. He but giveth them respite against a Day when the eyes will fixedly stare in horror,-

Tafsir

And do not suppose that God is heedless of what the evildoers, the disbelievers from among the people of Mecca, do. He but gives them respite, without chastisement, until a day when eyes shall stare wide-open, because of the terror of what they see (one says shakhasa basaru fulaan to mean 'he opened them [his eyes] and did not shut them');

Topics

×
×