Ayah

Word by Word
رَبِّ
My Lord!
إِنَّهُنَّ
Indeed they
أَضۡلَلۡنَ
have led astray
كَثِيرٗا
many
مِّنَ
among
ٱلنَّاسِۖ
the mankind
فَمَن
So whoever
تَبِعَنِي
follows me
فَإِنَّهُۥ
then indeed he
مِنِّيۖ
(is) of me
وَمَنۡ
and whoever
عَصَانِي
disobeys me
فَإِنَّكَ
then indeed You
غَفُورٞ
(are) Oft-Forgiving
رَّحِيمٞ
Most Merciful
رَبِّ
My Lord!
إِنَّهُنَّ
Indeed they
أَضۡلَلۡنَ
have led astray
كَثِيرٗا
many
مِّنَ
among
ٱلنَّاسِۖ
the mankind
فَمَن
So whoever
تَبِعَنِي
follows me
فَإِنَّهُۥ
then indeed he
مِنِّيۖ
(is) of me
وَمَنۡ
and whoever
عَصَانِي
disobeys me
فَإِنَّكَ
then indeed You
غَفُورٞ
(are) Oft-Forgiving
رَّحِيمٞ
Most Merciful

Translation

"O my Lord! they have indeed led astray many among mankind; He then who follows my (ways) is of me, and he that disobeys me,- but Thou art indeed Oft-forgiving, Most Merciful.

Tafsir

My Lord, truly they, idols, have led many of mankind astray, because of their [mankind's] worship of them. So whoever follows me, believing in the Oneness of God, verily belongs with me, belongs with those who follow my religion; and whoever disobeys me, truly You are Forgiving, Merciful: this was before he was aware of the fact that God does not forgive idolatry.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir