Ayah

Word by Word
ٱللَّهِ
Allah
ٱلَّذِي
(is) the One
لَهُۥ
to Him (belongs)
مَا
whatever
فِي
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَمَا
and whatever
فِي
(is) in
ٱلۡأَرۡضِۗ
the earth
وَوَيۡلٞ
And woe
لِّلۡكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
مِنۡ
from
عَذَابٖ
the punishment
شَدِيدٍ
severe
ٱللَّهِ
Allah
ٱلَّذِي
(is) the One
لَهُۥ
to Him (belongs)
مَا
whatever
فِي
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَمَا
and whatever
فِي
(is) in
ٱلۡأَرۡضِۗ
the earth
وَوَيۡلٞ
And woe
لِّلۡكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
مِنۡ
from
عَذَابٖ
the punishment
شَدِيدٍ
severe

Translation

Of Allah, to Whom do belong all things in the heavens and on earth! But alas for the Unbelievers for a terrible penalty (their Unfaith will bring them)!-

Tafsir

God (Allaahi, read in the genitive as a substitution or an explicative supplement, with what follows being an adjectival qualification; or [read as] Allaahu in the nominative as a subject, the predicate of which is [what follows]) to Whom belongs all that is in the skies and all that is in the earth, as possessions, creatures and servants. And woe to the disbelievers from a terrible chastisement,

Topics

×
×