Ayah

Word by Word
أَلَمۡ
Do not
تَرَ
you see
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah
خَلَقَ
created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلۡأَرۡضَ
and the earth
بِٱلۡحَقِّۚ
in truth
إِن
If
يَشَأۡ
He wills
يُذۡهِبۡكُمۡ
He can remove you
وَيَأۡتِ
and bring
بِخَلۡقٖ
a creation
جَدِيدٖ
new
أَلَمۡ
Do not
تَرَ
you see
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah
خَلَقَ
created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلۡأَرۡضَ
and the earth
بِٱلۡحَقِّۚ
in truth
إِن
If
يَشَأۡ
He wills
يُذۡهِبۡكُمۡ
He can remove you
وَيَأۡتِ
and bring
بِخَلۡقٖ
a creation
جَدِيدٖ
new

Translation

Seest thou not that Allah created the heavens and the earth in Truth? If He so will, He can remove you and put (in your place) a new creation?

Tafsir

Have you not seen, have you not observed, O you being addressed (this is an interrogative meant as an affirmative) that God created the skies and the earth in truth? (bi'l-haqq is semantically connected to [the action of the verb] khalaqa, 'created'). If He will, He can take you away, O mankind, and bring [about] a new creation, in your place.

Topics

×
×