Ayah

Word by Word
وَيَقُولُ
And say
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieved
لَوۡلَآ
Why not
أُنزِلَ
has been sent down
عَلَيۡهِ
to him
ءَايَةٞ
a sign
مِّن
from
رَّبِّهِۦٓۗ
his Lord
إِنَّمَآ
Only
أَنتَ
you
مُنذِرٞۖ
(are) a warner
وَلِكُلِّ
and for every
قَوۡمٍ
people
هَادٍ
(is) a guide
وَيَقُولُ
And say
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieved
لَوۡلَآ
Why not
أُنزِلَ
has been sent down
عَلَيۡهِ
to him
ءَايَةٞ
a sign
مِّن
from
رَّبِّهِۦٓۗ
his Lord
إِنَّمَآ
Only
أَنتَ
you
مُنذِرٞۖ
(are) a warner
وَلِكُلِّ
and for every
قَوۡمٍ
people
هَادٍ
(is) a guide

Translation

And the Unbelievers say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" But thou art truly a warner, and to every people a guide.

Tafsir

And those who disbelieve say, 'Why has not some sign been sent down upon him, upon Muhammad may peace and salutation be upon him, from his Lord!', the like of the staff and the [glowing] hand, or the she-camel. God, exalted be He, says: You are only a warner, one to threaten the disbelievers, for it is not your duty to bring forth signs; and for every folk there is a guide, a prophet, to guide them to their Lord with the signs that He gives him, and not what with they request.

Topics

×
×