Ayah

Word by Word
وَقَدۡ
And certainly
مَكَرَ
plotted
ٱلَّذِينَ
those who
مِن
(were) from
قَبۡلِهِمۡ
before them
فَلِلَّهِ
but for Allah
ٱلۡمَكۡرُ
(is) the plot
جَمِيعٗاۖ
all
يَعۡلَمُ
He knows
مَا
what
تَكۡسِبُ
earns
كُلُّ
every
نَفۡسٖۗ
soul
وَسَيَعۡلَمُ
and will know
ٱلۡكُفَّـٰرُ
the disbelievers
لِمَنۡ
for whom
عُقۡبَى
(is) the final
ٱلدَّارِ
the home
وَقَدۡ
And certainly
مَكَرَ
plotted
ٱلَّذِينَ
those who
مِن
(were) from
قَبۡلِهِمۡ
before them
فَلِلَّهِ
but for Allah
ٱلۡمَكۡرُ
(is) the plot
جَمِيعٗاۖ
all
يَعۡلَمُ
He knows
مَا
what
تَكۡسِبُ
earns
كُلُّ
every
نَفۡسٖۗ
soul
وَسَيَعۡلَمُ
and will know
ٱلۡكُفَّـٰرُ
the disbelievers
لِمَنۡ
for whom
عُقۡبَى
(is) the final
ٱلدَّارِ
the home

Translation

Those before them did (also) devise plots; but in all things the master-planning is Allah's He knoweth the doings of every soul: and soon will the Unbelievers know who gets home in the end.

Tafsir

And indeed those that were before them, of communities, plotted, against their prophets just as they plot against you; but to God belongs all plotting. And nor is their plotting like the plotting of God, for, exalted be He, He knows what every soul earns, and so its requital is prepared for it, and this is the ultimate plotting, since He brings it to them whence they are not aware. The disbeliever (the genus is meant here; a variant reading has kuffaar ['the disbelievers']) shall assuredly know for whom shall be the sequel of the [heavenly] Abode, that is, the praiseworthy sequel in the abode of the Hereafter: will it be theirs or that of the Prophet may peace and salutation be upon him and his Companions?

Topics

×
×