Ayah
Word by Word
وَإِن
And whether
مَّا
(what)
نُرِيَنَّكَ
We show you
بَعۡضَ
a part
ٱلَّذِي
(of) what
نَعِدُهُمۡ
We have promised them
أَوۡ
or
نَتَوَفَّيَنَّكَ
We cause you to die
فَإِنَّمَا
so only
عَلَيۡكَ
on you
ٱلۡبَلَٰغُ
(is) the conveyance
وَعَلَيۡنَا
and on Us
ٱلۡحِسَابُ
(is) the reckoning
وَإِن
And whether
مَّا
(what)
نُرِيَنَّكَ
We show you
بَعۡضَ
a part
ٱلَّذِي
(of) what
نَعِدُهُمۡ
We have promised them
أَوۡ
or
نَتَوَفَّيَنَّكَ
We cause you to die
فَإِنَّمَا
so only
عَلَيۡكَ
on you
ٱلۡبَلَٰغُ
(is) the conveyance
وَعَلَيۡنَا
and on Us
ٱلۡحِسَابُ
(is) the reckoning
Translation
Whether We shall show thee (within thy life-time) part of what we promised them or take to ourselves thy soul (before it is all accomplished),- thy duty is to make (the Message) reach them: it is our part to call them to account.
Tafsir
And whether ([read as] immaa: the noon of the conditional particle in, 'whether', has been assimiliated with the extra maa) We show you a part of that which We promise them, of chastisement, during your lifetime (the response of the conditional statement has been omitted, in other words [understand it as being], fadhaak ['then so shall it be']); or We take you [to Us], before chastising them; it is for you only to convey [the Message], your duty is only to deliver [the Message], and it is for Us to do the reckoning, when they finally come to Us, whereupon We shall requite them.
"Punishment is by Allah, and the Messenger's Job is only to convey the Message
Allah said to His Messenger,
وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ الَّذِي نَعِدُهُمۡ
Whether We show you part of what We have promised them,
O Muhammad, part of the disgrace and humiliation We have promised your enemies in this life,
أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ
or cause you to die, (before that),
فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ الۡبَلَغُ
your duty is only to convey,
We have only sent you to convey to them Allah's Message, and by doing so, you will have fulfilled the mission that was ordained on you,
وَعَلَيۡنَا الۡحِسَابُ
and on Us is the reckoning,
their reckoning and recompense is on Us.'
Allah said in similar Ayat,
فَذَكِّرۡ إِنَّمَأ أَنتَ مُذَكِّرٌ
لَّسۡتَ عَلَيۡهِم بِمُسَيۡطِرٍ
إِلاَّ مَن تَوَلَّى وَكَفَرَ
فَيۡعَذِّبُهُ اللَّهُ الۡعَذَابَ الاٌّكۡبَرَ
إِنَّ إِلَيۡنَأ إِيَابَهُمۡ
ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا حِسَابَهُمۡ
So remind them - you are only one who reminds. You are not a dictator over them - Save the one who turns away and disbelieves. Then Allah will punish him with the greatest punishment. Verily, to Us will be their return, Then verily, for Us will be their reckoning. (88:21-26)
Allah said next
أَوَلَمۡ يَرَوۡاۡ أَنَّا نَأۡتِي الَارۡضَ نَنقُصُهَا مِنۡ أَطۡرَافِهَا
See they not that We gradually reduce the land from its outlying borders.
Ibn Abbas commented,
""See they not that We are granting land after land to Muhammad!""
Al-Hasan and Ad-Dahhak commented that;
this Ayah refers to Muslims gaining the upper hand over idolators, just as Allah said in another Ayah,
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا مَا حَوۡلَكُمۡ مِّنَ الۡقُرَى
And indeed We have destroyed towns round about you. (46:27)
وَاللّهُ يَحۡكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكۡمِهِ
وَهُوَ سَرِيعُ الۡحِسَابِ
And Allah judges, there is none to put back His judgement, and He is swift at reckoning."
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.