Ayah

Word by Word
وَفِي
And in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
قِطَعٞ
are tracks
مُّتَجَٰوِرَٰتٞ
neighboring
وَجَنَّـٰتٞ
and gardens
مِّنۡ
of
أَعۡنَٰبٖ
grapevines
وَزَرۡعٞ
and crops
وَنَخِيلٞ
and date-palms
صِنۡوَانٞ
trees (growing) from a single root
وَغَيۡرُ
and not
صِنۡوَانٖ
trees (growing) from a single root
يُسۡقَىٰ
watered
بِمَآءٖ
with water
وَٰحِدٖ
one
وَنُفَضِّلُ
but We cause to exceed
بَعۡضَهَا
some of them
عَلَىٰ
over
بَعۡضٖ
others
فِي
in
ٱلۡأُكُلِۚ
the fruit
إِنَّ
Indeed
فِي
in
ذَٰلِكَ
that
لَأٓيَٰتٖ
surely (are) Signs
لِّقَوۡمٖ
for a people
يَعۡقِلُونَ
who use reason
وَفِي
And in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
قِطَعٞ
are tracks
مُّتَجَٰوِرَٰتٞ
neighboring
وَجَنَّـٰتٞ
and gardens
مِّنۡ
of
أَعۡنَٰبٖ
grapevines
وَزَرۡعٞ
and crops
وَنَخِيلٞ
and date-palms
صِنۡوَانٞ
trees (growing) from a single root
وَغَيۡرُ
and not
صِنۡوَانٖ
trees (growing) from a single root
يُسۡقَىٰ
watered
بِمَآءٖ
with water
وَٰحِدٖ
one
وَنُفَضِّلُ
but We cause to exceed
بَعۡضَهَا
some of them
عَلَىٰ
over
بَعۡضٖ
others
فِي
in
ٱلۡأُكُلِۚ
the fruit
إِنَّ
Indeed
فِي
in
ذَٰلِكَ
that
لَأٓيَٰتٖ
surely (are) Signs
لِّقَوۡمٖ
for a people
يَعۡقِلُونَ
who use reason

Translation

And in the earth are tracts (diverse though) neighbouring, and gardens of vines and fields sown with corn, and palm trees - growing out of single roots or otherwise: watered with the same water, yet some of them We make more excellent than others to eat. Behold, verily in these things there are signs for those who understand!

Tafsir

And on the earth are tracts, diverse terrains, neighbouring each other, joined side by side, some good, some briny, some of little yield and some fruitful - and these constitute proofs of His power, exalted be He - and the Paradises, orchards, of vines and sown fields (read zar'un, in the nominative, as a supplement to jannaatun, 'the Paradises', or read zar'in, in the genitive, [as a supplement] to a'naabin, 'of vines'); similarly [constituting proofs of His power are] His words: and date-palms sharing one root (sinwaan is the plural of sinw, which are date-palms belonging to the same root, but with many offshoots) and date-palms otherwise, [each] of individual root, watered (read tusqaa as [referring to] jannaat, 'the Paradises', and what is in them, or read yusqaa as [referring to] the mentioned [date-palms]) by the same [source of] water; and We make some of them to excel (wa-nufaddil, or read wa-yufaddil, 'and He [God] makes [some of them] to excel') others in flavour (read fee'l-ukul or fee'l-ukl): and so some are sweet, others, bitter - and these are [also] proofs of His power, exalted be He. Surely in that, which is mentioned, are signs for a people who understand, [who] reflect.

Topics

×
×