Ayah

Word by Word
وَلَقَدۡ
And certainly
أَرۡسَلۡنَا
We sent
رُسُلٗا
Messengers
مِّن
from
قَبۡلِكَ
before you
وَجَعَلۡنَا
and We made
لَهُمۡ
for them
أَزۡوَٰجٗا
wives
وَذُرِّيَّةٗۚ
and offspring
وَمَا
And not
كَانَ
was
لِرَسُولٍ
for a Messenger
أَن
that
يَأۡتِيَ
he comes
بِـَٔايَةٍ
with a sign
إِلَّا
except
بِإِذۡنِ
by the leave
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
لِكُلِّ
For everything
أَجَلٖ
(is) a time
كِتَابٞ
prescribed
وَلَقَدۡ
And certainly
أَرۡسَلۡنَا
We sent
رُسُلٗا
Messengers
مِّن
from
قَبۡلِكَ
before you
وَجَعَلۡنَا
and We made
لَهُمۡ
for them
أَزۡوَٰجٗا
wives
وَذُرِّيَّةٗۚ
and offspring
وَمَا
And not
كَانَ
was
لِرَسُولٍ
for a Messenger
أَن
that
يَأۡتِيَ
he comes
بِـَٔايَةٍ
with a sign
إِلَّا
except
بِإِذۡنِ
by the leave
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
لِكُلِّ
For everything
أَجَلٖ
(is) a time
كِتَابٞ
prescribed

Translation

We did send messengers before thee, and appointed for them wives and children: and it was never the part of a messenger to bring a sign except as Allah permitted (or commanded). For each period is a Book (revealed).

Tafsir

And when they derided him for having many wives, the following was revealed: And indeed We sent messengers before you, and We assigned to them wives and seed, children - and you are like them; and it was not for any Messenger, from among them, that he should bring a sign, save by God's leave, because they are servants enthralled [by Him]. For every term, period, there is a Book, wherein is inscribed its delimitation.

Topics

×
×