Ad
Ad

Ayah

Word by Word
مَّثَلُ
The example
ٱلۡجَنَّةِ
of Paradise
ٱلَّتِي
which
وُعِدَ
(is) promised
ٱلۡمُتَّقُونَۖ
(to) the righteous
تَجۡرِي
flows
مِن
from
تَحۡتِهَا
underneath it
ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ
the rivers
أُكُلُهَا
Its food
دَآئِمٞ
(is) everlasting
وَظِلُّهَاۚ
and its shade
تِلۡكَ
This
عُقۡبَى
(is the) end
ٱلَّذِينَ
of those who
ٱتَّقَواْۚ
(are) righteous
وَّعُقۡبَى
and (the) end
ٱلۡكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
ٱلنَّارُ
(is) the Fire
مَّثَلُ
The example
ٱلۡجَنَّةِ
of Paradise
ٱلَّتِي
which
وُعِدَ
(is) promised
ٱلۡمُتَّقُونَۖ
(to) the righteous
تَجۡرِي
flows
مِن
from
تَحۡتِهَا
underneath it
ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ
the rivers
أُكُلُهَا
Its food
دَآئِمٞ
(is) everlasting
وَظِلُّهَاۚ
and its shade
تِلۡكَ
This
عُقۡبَى
(is the) end
ٱلَّذِينَ
of those who
ٱتَّقَواْۚ
(are) righteous
وَّعُقۡبَى
and (the) end
ٱلۡكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
ٱلنَّارُ
(is) the Fire

Translation

The parable of the Garden which the righteous are promised!- beneath it flow rivers: perpetual is the enjoyment thereof and the shade therein: such is the end of the Righteous; and the end of Unbelievers in the Fire.
Ad

Tafsir

The likeness, the description, of the Paradise, which has been promised to the God-fearing (this is a subject, the predicate of which has been omitted), in other words, according to what We recount to you [is as follows]: beneath it rivers flow, its food, what is consumed in it, is everlasting, never perishing, and its shade, is everlasting, never replaced by any sun, because it does not exist therein. That, namely, the Paradise, is the reward, the sequel, of those who were wary, of idolatry, and the requital of the disbelievers is the Hellfire!
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad