Ayah

Word by Word
وَلَقَدِ
And certainly
ٱسۡتُهۡزِئَ
were mocked
بِرُسُلٖ
Messengers
مِّن
from
قَبۡلِكَ
before you
فَأَمۡلَيۡتُ
but I granted respite
لِلَّذِينَ
to those who
كَفَرُواْ
disbelieved
ثُمَّ
then
أَخَذۡتُهُمۡۖ
I seized them
فَكَيۡفَ
and how
كَانَ
was
عِقَابِ
My penalty
وَلَقَدِ
And certainly
ٱسۡتُهۡزِئَ
were mocked
بِرُسُلٖ
Messengers
مِّن
from
قَبۡلِكَ
before you
فَأَمۡلَيۡتُ
but I granted respite
لِلَّذِينَ
to those who
كَفَرُواْ
disbelieved
ثُمَّ
then
أَخَذۡتُهُمۡۖ
I seized them
فَكَيۡفَ
and how
كَانَ
was
عِقَابِ
My penalty

Translation

Mocked were (many) messengers before thee: but I granted respite to the unbelievers, and finally I punished them: Then how (terrible) was my requital!

Tafsir

messengers were certainly mocked before you, in the same way that you have been mocked - this is meant as solace for the Prophet may peace and salutation be upon him - but I gave respite to those who disbelieved; then I seized them, with retribution, and how was My retribution?, that is to say, it [My retribution] will come to pass; and I shall deal with those who have mocked you in the same way.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir