Ayah

Word by Word
وَٱلَّذِينَ
And those who
صَبَرُواْ
(are) patient
ٱبۡتِغَآءَ
seeking
وَجۡهِ
(the) Face
رَبِّهِمۡ
(of) their Lord
وَأَقَامُواْ
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
وَأَنفَقُواْ
and spend
مِمَّا
from what
رَزَقۡنَٰهُمۡ
We have provided them
سِرّٗا
secretly
وَعَلَانِيَةٗ
and publicly
وَيَدۡرَءُونَ
and they repel
بِٱلۡحَسَنَةِ
with the good
ٱلسَّيِّئَةَ
the evil
أُوْلَٰٓئِكَ
those
لَهُمۡ
for them
عُقۡبَى
(is) the final attainment
ٱلدَّارِ
(of) the Home
وَٱلَّذِينَ
And those who
صَبَرُواْ
(are) patient
ٱبۡتِغَآءَ
seeking
وَجۡهِ
(the) Face
رَبِّهِمۡ
(of) their Lord
وَأَقَامُواْ
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
وَأَنفَقُواْ
and spend
مِمَّا
from what
رَزَقۡنَٰهُمۡ
We have provided them
سِرّٗا
secretly
وَعَلَانِيَةٗ
and publicly
وَيَدۡرَءُونَ
and they repel
بِٱلۡحَسَنَةِ
with the good
ٱلسَّيِّئَةَ
the evil
أُوْلَٰٓئِكَ
those
لَهُمۡ
for them
عُقۡبَى
(is) the final attainment
ٱلدَّارِ
(of) the Home

Translation

Those who patiently persevere, seeking the countenance of their Lord; Establish regular prayers; spend, out of (the gifts) We have bestowed for their sustenance, secretly and openly; and turn off Evil with good: for such there is the final attainment of the (eternal) home,-

Tafsir

such as are patient, through obedience and [during] hardship, and [staying] away from disobedience, desiring, seeking, their Lord's countenance, and nothing else, from among the transient things of this world; and maintain the prayer and expend, in obedience, of that which We have provided them, secretly and openly, and repel evil with good, such as [repelling] ignorance through forbearance, and harm through patience; those, theirs shall be the sequel of the [heavenly] Abode: that is, the praiseworthy sequel in the Hereafter, namely:

Topics

×
×