Ayah

Word by Word
قُلۡ
Say
مَن
Who
رَّبُّ
(is) the Lord
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلۡأَرۡضِ
and the earth
قُلِ
Say
ٱللَّهُۚ
Allah
قُلۡ
Say
أَفَٱتَّخَذۡتُم
Have you then taken
مِّن
from
دُونِهِۦٓ
besides Him
أَوۡلِيَآءَ
protectors
لَا
not
يَمۡلِكُونَ
they have power
لِأَنفُسِهِمۡ
for themselves
نَفۡعٗا
(to) benefit
وَلَا
and not
ضَرّٗاۚ
(to) harm
قُلۡ
Say
هَلۡ
Is
يَسۡتَوِي
equal
ٱلۡأَعۡمَىٰ
the blind
وَٱلۡبَصِيرُ
and the seeing
أَمۡ
Or
هَلۡ
is
تَسۡتَوِي
equal
ٱلظُّلُمَٰتُ
the darkness[es]
وَٱلنُّورُۗ
and the light
أَمۡ
Or
جَعَلُواْ
they attribute
لِلَّهِ
to Allah
شُرَكَآءَ
partners
خَلَقُواْ
who created
كَخَلۡقِهِۦ
like His creation
فَتَشَٰبَهَ
so that seemed alike
ٱلۡخَلۡقُ
the creation
عَلَيۡهِمۡۚ
to them
قُلِ
Say
ٱللَّهُ
Allah
خَٰلِقُ
(is) the Creator
كُلِّ
of all
شَيۡءٖ
things
وَهُوَ
and He
ٱلۡوَٰحِدُ
(is) the One
ٱلۡقَهَّـٰرُ
the Irresistible
قُلۡ
Say
مَن
Who
رَّبُّ
(is) the Lord
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلۡأَرۡضِ
and the earth
قُلِ
Say
ٱللَّهُۚ
Allah
قُلۡ
Say
أَفَٱتَّخَذۡتُم
Have you then taken
مِّن
from
دُونِهِۦٓ
besides Him
أَوۡلِيَآءَ
protectors
لَا
not
يَمۡلِكُونَ
they have power
لِأَنفُسِهِمۡ
for themselves
نَفۡعٗا
(to) benefit
وَلَا
and not
ضَرّٗاۚ
(to) harm
قُلۡ
Say
هَلۡ
Is
يَسۡتَوِي
equal
ٱلۡأَعۡمَىٰ
the blind
وَٱلۡبَصِيرُ
and the seeing
أَمۡ
Or
هَلۡ
is
تَسۡتَوِي
equal
ٱلظُّلُمَٰتُ
the darkness[es]
وَٱلنُّورُۗ
and the light
أَمۡ
Or
جَعَلُواْ
they attribute
لِلَّهِ
to Allah
شُرَكَآءَ
partners
خَلَقُواْ
who created
كَخَلۡقِهِۦ
like His creation
فَتَشَٰبَهَ
so that seemed alike
ٱلۡخَلۡقُ
the creation
عَلَيۡهِمۡۚ
to them
قُلِ
Say
ٱللَّهُ
Allah
خَٰلِقُ
(is) the Creator
كُلِّ
of all
شَيۡءٖ
things
وَهُوَ
and He
ٱلۡوَٰحِدُ
(is) the One
ٱلۡقَهَّـٰرُ
the Irresistible

Translation

Say: "Who is the Lord and Sustainer of the heavens and the earth?" Say: "(It is) Allah." Say: "Do ye then take (for worship) protectors other than Him, such as have no power either for good or for harm to themselves?" Say: "Are the blind equal with those who see? Or the depths of darkness equal with light?" Or do they assign to Allah partners who have created (anything) as He has created, so that the creation seemed to them similar? Say: "Allah is the Creator of all things: He is the One, the Supreme and Irresistible."

Tafsir

Say, O Muhammad may peace and salutation be upon him, to your people: 'Who is the Lord of the skies and the earth?' Say: 'God' - and even if they do not say it, there can be no other response. Say, to them: 'Then have you taken beside Him, other than Him, protectors, idols, to worship, who have no power to benefit or harm themselves?', and you abandon the One Who is their Possessor? (an interrogative meant as a rebuke). Say: 'Are the blind one and the seer, [respectively], the disbeliever and the believer, equal? Or are darkness, disbelief, and the light, faith, equal? No! Or have they set up for God associates who have created the like of His creation, so that creation seems alike, that is, [is] what the associates create and the creation of God [alike], to them?', so that they believe them worthy of being worshipped on account of what these [associates] have created? (an interrogative of disavowal); in other words, not so! None save the Creator is worthy of being worshipped. Say: 'God is the Creator of all things, having no associate therein, and so He cannot have an associate in terms of worship; and He is the One, the Subjugator', of His servants.

Topics

×
×