Ayah

Word by Word
وَيُسَبِّحُ
And glorifies
ٱلرَّعۡدُ
the thunder
بِحَمۡدِهِۦ
[with] His praise
وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
مِنۡ
for
خِيفَتِهِۦ
fear of Him
وَيُرۡسِلُ
And He sends
ٱلصَّوَٰعِقَ
the thunderbolts
فَيُصِيبُ
and strikes
بِهَا
with it
مَن
whom
يَشَآءُ
He wills
وَهُمۡ
yet they
يُجَٰدِلُونَ
dispute
فِي
about
ٱللَّهِ
Allah
وَهُوَ
And He
شَدِيدُ
(is) Mighty
ٱلۡمِحَالِ
(in) Strength
وَيُسَبِّحُ
And glorifies
ٱلرَّعۡدُ
the thunder
بِحَمۡدِهِۦ
[with] His praise
وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
مِنۡ
for
خِيفَتِهِۦ
fear of Him
وَيُرۡسِلُ
And He sends
ٱلصَّوَٰعِقَ
the thunderbolts
فَيُصِيبُ
and strikes
بِهَا
with it
مَن
whom
يَشَآءُ
He wills
وَهُمۡ
yet they
يُجَٰدِلُونَ
dispute
فِي
about
ٱللَّهِ
Allah
وَهُوَ
And He
شَدِيدُ
(is) Mighty
ٱلۡمِحَالِ
(in) Strength

Translation

Nay, thunder repeateth His praises, and so do the angels, with awe: He flingeth the loud-voiced thunder-bolts, and therewith He striketh whomsoever He will.. yet these (are the men) who (dare to) dispute about Allah, with the strength of His power (supreme)!

Tafsir

And the thunder - this is an angel, who is in charge of the clouds, driving them, [while he] constantly, proclaims His praise, that is, he says, 'Glory be to God through His praise' (subhaana'Llaah wa-bi-hamdihi), and so too the angels, proclaim His praise, in awe of Him, that is, of God. He unleashes the thunderbolts - these are a fire which issues forth from the clouds - and smites with them whom He will, such that it burns [that person]: this was revealed regarding a man to whom the Prophet may peace and salutation be upon him had sent someone to invite [to Islam] and who said, 'Who is the Messenger of God? And what is God? Is He [made] of gold, or of silver, or of copper?', whereupon a thunderbolt came down on him and blew off the top of his head; yet they, that is, the disbelievers, dispute, argue with the Prophet may peace and salutation be upon him, about God, though He is great in might, in power, or in [the severity of His] retribution.

Topics

×
×