Ayah
Word by Word
فَلَمَّآ
Then when
أَن
[that]
جَآءَ
arrived
ٱلۡبَشِيرُ
the bearer of glad tidings
أَلۡقَىٰهُ
he cast it
عَلَىٰ
over
وَجۡهِهِۦ
his face
فَٱرۡتَدَّ
then returned (his) sight
بَصِيرٗاۖ
then returned (his) sight
قَالَ
He said
أَلَمۡ
Did not
أَقُل
I say
لَّكُمۡ
to you
إِنِّيٓ
indeed, I
أَعۡلَمُ
[I] know
مِنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
مَا
what
لَا
not
تَعۡلَمُونَ
you know
فَلَمَّآ
Then when
أَن
[that]
جَآءَ
arrived
ٱلۡبَشِيرُ
the bearer of glad tidings
أَلۡقَىٰهُ
he cast it
عَلَىٰ
over
وَجۡهِهِۦ
his face
فَٱرۡتَدَّ
then returned (his) sight
بَصِيرٗاۖ
then returned (his) sight
قَالَ
He said
أَلَمۡ
Did not
أَقُل
I say
لَّكُمۡ
to you
إِنِّيٓ
indeed, I
أَعۡلَمُ
[I] know
مِنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
مَا
what
لَا
not
تَعۡلَمُونَ
you know
Translation
Then when the bearer of the good news came, He cast (the shirt) over his face, and he forthwith regained clear sight. He said: "Did I not say to you, 'I know from Allah that which ye know not?'"
Tafsir
Then, when (fa-lammaa an: an is extra) the bearer of good tidings, Judah, came, with the shirt - he had [been the one who] brought the blood-stained shirt, and so now he wished to bring him joy, after he had [previously] brought him grief - he laid it, he cast the shirt, on his face and he regained his sight. He said, 'Did I not say to you, "Indeed I know from God what you do not know?" '
"Yahudha brings Yusuf's Shirt and Good News
Allah tells:
فَلَمَّا أَن جَاء الۡبَشِيرُ أَلۡقَاهُ عَلَى وَجۡهِهِ فَارۡتَدَّ بَصِيرًا
Then, when the bearer of the good news arrived, he cast it (the shirt) over his face, and his vision returned.
Ibn Abbas and Ad-Dahhak said;
الۡبَشِيرُ
(good news),
means information.
Mujahid and As-Suddi said that;
the bearer of good news was Yahudha, son of Yaqub.
As-Suddi added,
""He brought it (Yusuf's shirt) because it was he who brought Yusuf's shirt stained with the false blood. So he liked to erase that error with this good act, by bringing Yusuf's shirt and placing it on his father's face. His father's sight was restored to him.""
Ya`qub said to his children,
قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّي أَعۡلَمُ مِنَ اللّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
He said:""Did I not say to you, `I know from Allah that which you know not'),
that I know that Allah will return Yusuf to me and that,
إِنِّي لَاَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ لَوۡلَا أَن تُفَنِّدُونِ
(I do indeed feel the smell of Yusuf, if only you think me not senile).
Yusuf's Brothers feel Sorry and Regretful
This is when Yusuf's brothers said to their father, with humble- ness,
قَالُواۡ يَا أَبَانَا اسۡتَغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَا إِنَّا كُنَّا خَاطِيِينَ
قَالَ سَوۡفَ أَسۡتَغۡفِرُ لَكُمۡ رَبِّيَ إِنَّهُ هُوَ الۡغَفُورُ الرَّحِيمُ
""O our father! Ask forgiveness (from Allah) for our sins, indeed we have been sinners."" He said:""I will ask my Lord for forgiveness for you, verily, He! Only He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful.""
and He forgives those who repent to Him.
Abdullah bin Mas`ud, Ibrahim At-Taymi, `Amr bin Qays, Ibn Jurayj and several others said that;
Prophet Yaqub delayed fulfilling their request until the latter part of the night."
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.