Ayah

Word by Word
فَلَمَّآ
Then when
أَن
[that]
جَآءَ
arrived
ٱلۡبَشِيرُ
the bearer of glad tidings
أَلۡقَىٰهُ
he cast it
عَلَىٰ
over
وَجۡهِهِۦ
his face
فَٱرۡتَدَّ
then returned (his) sight
بَصِيرٗاۖ
then returned (his) sight
قَالَ
He said
أَلَمۡ
Did not
أَقُل
I say
لَّكُمۡ
to you
إِنِّيٓ
indeed, I
أَعۡلَمُ
[I] know
مِنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
مَا
what
لَا
not
تَعۡلَمُونَ
you know
فَلَمَّآ
Then when
أَن
[that]
جَآءَ
arrived
ٱلۡبَشِيرُ
the bearer of glad tidings
أَلۡقَىٰهُ
he cast it
عَلَىٰ
over
وَجۡهِهِۦ
his face
فَٱرۡتَدَّ
then returned (his) sight
بَصِيرٗاۖ
then returned (his) sight
قَالَ
He said
أَلَمۡ
Did not
أَقُل
I say
لَّكُمۡ
to you
إِنِّيٓ
indeed, I
أَعۡلَمُ
[I] know
مِنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
مَا
what
لَا
not
تَعۡلَمُونَ
you know

Translation

Then when the bearer of the good news came, He cast (the shirt) over his face, and he forthwith regained clear sight. He said: "Did I not say to you, 'I know from Allah that which ye know not?'"

Tafsir

Then, when (fa-lammaa an: an is extra) the bearer of good tidings, Judah, came, with the shirt - he had [been the one who] brought the blood-stained shirt, and so now he wished to bring him joy, after he had [previously] brought him grief - he laid it, he cast the shirt, on his face and he regained his sight. He said, 'Did I not say to you, "Indeed I know from God what you do not know?" '

Topics

×
×