Ayah

Word by Word
قَالُواْ
They said
تَٱللَّهِ
By Allah
إِنَّكَ
indeed you
لَفِي
surely (are) in
ضَلَٰلِكَ
your error
ٱلۡقَدِيمِ
old
قَالُواْ
They said
تَٱللَّهِ
By Allah
إِنَّكَ
indeed you
لَفِي
surely (are) in
ضَلَٰلِكَ
your error
ٱلۡقَدِيمِ
old
Translation

They said: "By Allah! truly thou art in thine old wandering mind."
Tafsir

They said, to him: 'By God, you are certainly in your misguidance, your error, of old', in your excessive adoration of him, and your [enduring] hope of encountering him [again] despite the length of time [that has passed].
"Yaqub finds the Scent of Yusuf in his Shirt!
Allah tells about what Yusuf said to his brothers:
اذۡهَبُواۡ بِقَمِيصِي هَـذَا
""Go with this shirt of mine,
Yusuf said, `Take this shirt of mine,
فَأَلۡقُوهُ عَلَى وَجۡهِ أَبِي يَأۡتِ بَصِيرًا
and cast it over the face of my father, his vision will return,'
because Yaqub had lost his sight from excessive crying,
وَأۡتُونِي بِأَهۡلِكُمۡ أَجۡمَعِينَ
and bring to me all your family.
all the children of Yaqub
وَلَمَّا فَصَلَتِ الۡعِيرُ
And when the caravan departed, (from Egypt),
قَالَ أَبُوهُمۡ
their father said...,
Yaqub, peace be upon him, said to the children who remained with him,
إِنِّي لَاَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ لَوۡلَا أَن تُفَنِّدُونِ
`I do indeed feel the smell of Yusuf, if only you think me not senile.
except that you might think me senile because of old age.'
Abdur-Razzaq narrated that Ibn Abbas said,
""When the caravan departed (from Egypt), a wind started blowing and brought the scent of Yusuf's shirt to Yaqub. He said,
إِنِّي لَاَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ لَوۡلَا أَن تُفَنِّدُونِ
(I do indeed feel the smell of Yusuf, if only you think me not senile.) He found his scent from a distance of eight days away!""
Similar was also reported through Sufyan Ath-Thawri and Shu`bah and others reported it from Abu Sinan.
Yaqub said to them,
لَوۡلَا أَن تُفَنِّدُونِ
(if only you think me not senile).
Ibn Abbas, Mujahid, Ata, Qatadah and Sa'id bin Jubayr commented,
""If only you think me not a fool!""
Mujahid and Al-Hasan said that it means,
""If only you think me not old.
قَالُواۡ تَاللّهِ
They said:""By Allah!
Their answer to him was,
إِنَّكَ لَفِي ضَلَلِكَ الۡقَدِيمِ
Certainly, you are in your old Dalal.
meaning, `in your old error,' according to Ibn Abbas.
Qatadah commented,
""They meant that, `because of your love for Yusuf you will never forget him.' So they uttered a harsh word to their father that they should never have uttered to him, nor to a Prophet of Allah.""
Similar was said by As-Suddi and others."
Not available yet.
Not available yet.
Not available yet.
Not available yet.
Not available yet.
Not available yet.
Not available yet.
Not available yet.