Ayah

Word by Word
وَلَمَّا
And when
فَصَلَتِ
departed
ٱلۡعِيرُ
the caravan
قَالَ
their father said
أَبُوهُمۡ
their father said
إِنِّي
Indeed, I
لَأَجِدُ
[I] find
رِيحَ
(the) smell
يُوسُفَۖ
(of) Yusuf
لَوۡلَآ
if not
أَن
that
تُفَنِّدُونِ
you think me weakened in mind
وَلَمَّا
And when
فَصَلَتِ
departed
ٱلۡعِيرُ
the caravan
قَالَ
their father said
أَبُوهُمۡ
their father said
إِنِّي
Indeed, I
لَأَجِدُ
[I] find
رِيحَ
(the) smell
يُوسُفَۖ
(of) Yusuf
لَوۡلَآ
if not
أَن
that
تُفَنِّدُونِ
you think me weakened in mind
Translation

When the caravan left (Egypt), their father said: "I do indeed scent the presence of Joseph: Nay, think me not a dotard."
Tafsir

And as the caravan set forth, leaving behind the palm fields of Egypt, their father said, to those of his sons and their children present, 'Truly I sense the scent of Joseph - which the east wind had brought to him, with God's permission, across a distance of three or eight or more days' journey; if only you did not think me doting', [if only] you [did not] regard me as foolish, you would believe me.
"Yaqub finds the Scent of Yusuf in his Shirt!
Allah tells about what Yusuf said to his brothers:
اذۡهَبُواۡ بِقَمِيصِي هَـذَا
""Go with this shirt of mine,
Yusuf said, `Take this shirt of mine,
فَأَلۡقُوهُ عَلَى وَجۡهِ أَبِي يَأۡتِ بَصِيرًا
and cast it over the face of my father, his vision will return,'
because Yaqub had lost his sight from excessive crying,
وَأۡتُونِي بِأَهۡلِكُمۡ أَجۡمَعِينَ
and bring to me all your family.
all the children of Yaqub
وَلَمَّا فَصَلَتِ الۡعِيرُ
And when the caravan departed, (from Egypt),
قَالَ أَبُوهُمۡ
their father said...,
Yaqub, peace be upon him, said to the children who remained with him,
إِنِّي لَاَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ لَوۡلَا أَن تُفَنِّدُونِ
`I do indeed feel the smell of Yusuf, if only you think me not senile.
except that you might think me senile because of old age.'
Abdur-Razzaq narrated that Ibn Abbas said,
""When the caravan departed (from Egypt), a wind started blowing and brought the scent of Yusuf's shirt to Yaqub. He said,
إِنِّي لَاَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ لَوۡلَا أَن تُفَنِّدُونِ
(I do indeed feel the smell of Yusuf, if only you think me not senile.) He found his scent from a distance of eight days away!""
Similar was also reported through Sufyan Ath-Thawri and Shu`bah and others reported it from Abu Sinan.
Yaqub said to them,
لَوۡلَا أَن تُفَنِّدُونِ
(if only you think me not senile).
Ibn Abbas, Mujahid, Ata, Qatadah and Sa'id bin Jubayr commented,
""If only you think me not a fool!""
Mujahid and Al-Hasan said that it means,
""If only you think me not old.
قَالُواۡ تَاللّهِ
They said:""By Allah!
Their answer to him was,
إِنَّكَ لَفِي ضَلَلِكَ الۡقَدِيمِ
Certainly, you are in your old Dalal.
meaning, `in your old error,' according to Ibn Abbas.
Qatadah commented,
""They meant that, `because of your love for Yusuf you will never forget him.' So they uttered a harsh word to their father that they should never have uttered to him, nor to a Prophet of Allah.""
Similar was said by As-Suddi and others."
Not available yet.
Not available yet.
Not available yet.