Ayah
Word by Word
يَٰبَنِيَّ
O my sons
ٱذۡهَبُواْ
Go
فَتَحَسَّسُواْ
and inquire
مِن
about
يُوسُفَ
Yusuf
وَأَخِيهِ
and his brother
وَلَا
and not
تَاْيۡـَٔسُواْ
despair
مِن
of
رَّوۡحِ
(the) Mercy of Allah
ٱللَّهِۖ
(the) Mercy of Allah
إِنَّهُۥ
Indeed
لَا
none
يَاْيۡـَٔسُ
despairs
مِن
of
رَّوۡحِ
(the) Mercy of Allah
ٱللَّهِ
(the) Mercy of Allah
إِلَّا
except
ٱلۡقَوۡمُ
the people
ٱلۡكَٰفِرُونَ
the disbelievers
يَٰبَنِيَّ
O my sons
ٱذۡهَبُواْ
Go
فَتَحَسَّسُواْ
and inquire
مِن
about
يُوسُفَ
Yusuf
وَأَخِيهِ
and his brother
وَلَا
and not
تَاْيۡـَٔسُواْ
despair
مِن
of
رَّوۡحِ
(the) Mercy of Allah
ٱللَّهِۖ
(the) Mercy of Allah
إِنَّهُۥ
Indeed
لَا
none
يَاْيۡـَٔسُ
despairs
مِن
of
رَّوۡحِ
(the) Mercy of Allah
ٱللَّهِ
(the) Mercy of Allah
إِلَّا
except
ٱلۡقَوۡمُ
the people
ٱلۡكَٰفِرُونَ
the disbelievers
Translation
"O my sons! go ye and enquire about Joseph and his brother, and never give up hope of Allah's Soothing Mercy: truly no one despairs of Allah's Soothing Mercy, except those who have no faith."
Tafsir
O my sons, go and enquire about Joseph and his brother, seek news of them, and do not despair of God's [gracious] Spirit, His mercy. Indeed none despairs of the [gracious] Spirit of God save the disbelieving folk': and so they departed to Egypt [to look] for Joseph.
"Yaqub orders His Children to inquire about Yusuf and His Brother
Allah tells what Yaqub said to his children:
يَا بَنِيَّ اذۡهَبُواۡ فَتَحَسَّسُواۡ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَيۡأَسُواۡ مِن رَّوۡحِ اللّهِ
إِنَّهُ لَا يَيۡأَسُ مِن رَّوۡحِ اللّهِ إِلاَّ الۡقَوۡمُ الۡكَافِرُونَ
""O my sons! Go you and inquire about Yusuf and his brother, and never give up hope of Allah's mercy. Certainly no one despairs of Allah's mercy, except the people who disbelieve.""
Allah states that Yaqub, peace be upon him, ordered his children to go back and inquire about the news of Yusuf and his brother Binyamin, in a good manner, not as spies. He encouraged them, delivered to them the good news and ordered them not to despair of Allah's mercy.
He ordered them to never give up hope in Allah, nor to ever discontinue trusting in Him for what they seek to accomplish.
He said to them that only the disbelieving people despair of Allah's mercy.
Yusuf's Brothers stand before Him
Allah said next
فَلَمَّا دَخَلُواۡ عَلَيۡهِ
Then, when they entered unto him,
when they went back to Egypt and entered upon Yusuf,
قَالُواۡ يَا أَيُّهَا الۡعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهۡلَنَا الضُّرُّ
they said:""O Aziz! A hard time has hit us and our family...""
because of severe droughts and the scarcity of food,
وَجِيۡنَا بِبِضَاعَةٍ مُّزۡجَاةٍ
and we have brought but poor capital,
means, `we brought money for the food we want to buy, but it is not substantial,' according to Mujahid, Al-Hasan and several others.
Allah said that they said next,
فَأَوۡفِ لَنَا الۡكَيۡلَ
so pay us full measure,
meaning, `in return for the little money we brought, give us the full measure that you gave us before.'
Ibn Mas`ud read this Ayah in a way that means,
""So give the full load on our animals and be charitable with us.""
Ibn Jurayj commented,
""So be charitable to us by returning our brother to us.""
And when Sufyan bin Uyaynah was asked if the Sadaqah (charity) was prohibited for any Prophet before our Prophet, he said,
""Have you not heard the Ayah,
فَأَوۡفِ لَنَا الۡكَيۡلَ
وَتَصَدَّقۡ عَلَيۡنَأ إِنَّ اللّهَ يَجۡزِي الۡمُتَصَدِّقِينَ
so pay us full measure and be charitable to us. Truly, Allah does reward the charitable.""
Ibn Jarir At-Tabari collected this statement."
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.