Ayah

Word by Word
إِذۡ
When
قَالُواْ
they said
لَيُوسُفُ
Surely Yusuf
وَأَخُوهُ
and his brother
أَحَبُّ
(are) more beloved
إِلَىٰٓ
to
أَبِينَا
our father
مِنَّا
than we
وَنَحۡنُ
while we
عُصۡبَةٌ
(are) a group
إِنَّ
Indeed
أَبَانَا
our father
لَفِي
(is) surely in
ضَلَٰلٖ
an error
مُّبِينٍ
clear
إِذۡ
When
قَالُواْ
they said
لَيُوسُفُ
Surely Yusuf
وَأَخُوهُ
and his brother
أَحَبُّ
(are) more beloved
إِلَىٰٓ
to
أَبِينَا
our father
مِنَّا
than we
وَنَحۡنُ
while we
عُصۡبَةٌ
(are) a group
إِنَّ
Indeed
أَبَانَا
our father
لَفِي
(is) surely in
ضَلَٰلٖ
an error
مُّبِينٍ
clear

Translation

They said: "Truly Joseph and his brother are loved more by our father than we: But we are a goodly body! really our father is obviously wandering (in his mind)!

Tafsir

Mention, when they, that is, [when] some of Joseph's brothers, said, to some of the others: 'Surely Joseph (la-Yoosufu is the subject) and his brother, his full brother Benjamin, are dearer (ahabbu is the predicate) to our father than we are, though we be a [hardy] band, a group. Lo! our father is in plain aberration, in manifest error, for preferring those two to us.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir